AYT: Para pembesar mengejarku tanpa alasan, tetapi hatiku gentar terhadap perkataan-perkataan-Mu.
TB: Pembesar-pembesar mengejar aku tanpa alasan, tetapi hanya terhadap firman-Mu hatiku gemetar.
TL: Bahwa raja-raja telah mengusir aku dengan tiada semena-mena, tetapi gentarlah hatiku akan firman-Mu.
MILT: Para penguasa menganiaya aku tanpa alasan, tetapi hatiku takut akan firman-Mu.
Shellabear 2010: Para pembesar mengejar aku tanpa alasan, tetapi hatiku gemetar karena firman-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Para pembesar mengejar aku tanpa alasan, tetapi hatiku gemetar karena firman-Mu.
KSZI: Raja-raja menganiaya aku tanpa sebab, tetapi hatiku mengagumi firman-Mu.
KSKK: Para penguasa menganiaya aku tanpa alasan, namun hatiku teguh mengagumi sabda-Mu.
VMD: Para pemimpin yang berkuasa menyerang aku tanpa alasan, tetapi aku hanya takut pada perintah-Mu.
BIS: Orang-orang berkuasa mengejar aku tanpa alasan, tetapi hanya hukum-Mu yang kutakuti.
TMV: Orang berkuasa menyerang aku tanpa alasan, tetapi hanya Taurat-Mu yang aku takuti.
FAYH: Para pembesar telah menganiaya aku tanpa alasan, tetapi hanya kepada firman-Mu sajalah aku gentar.
ENDE: Sjin -- Penguasa2 mengedjar aku tiada se-mena2, tetapi hanja firmanMu ditjari hatiku.
Shellabear 1912: Maka beberapa penghulu telah menganiayakan aku dengan tiada semena-mena, tetapi hatiku takutlah akan segala perkataan-Mu.
Leydekker Draft: Segala Panghulu-panghulu sudah meng`usir 'aku samena-mena: tetapi 'akan fermanmu sudah gantar hatiku.
AVB: Raja-raja menganiaya aku tanpa sebab, tetapi hatiku mengagumi firman-Mu.
AYT ITL: Para pembesar <08269> mengejarku <07291> tanpa alasan <02600>, tetapi hatiku <03820> gentar <06342> terhadap perkataan-perkataan-Mu. [<01697>]
TB ITL: Pembesar-pembesar <08269> mengejar <07291> aku tanpa alasan <02600>, tetapi hanya terhadap firman-Mu <01697> hatiku <03820> gemetar <06342>.
TL ITL: Bahwa raja-raja <08269> telah mengusir <07291> aku dengan tiada semena-mena <02600>, tetapi gentarlah <06342> hatiku <03820> akan firman-Mu <01697>.
AVB ITL: Raja-raja <08269> menganiaya <07291> aku tanpa sebab <02600>, tetapi hatiku <03820> mengagumi <06342> firman-Mu <01697>.
HEBREW: <03820> ybl <06342> dxp <01697> *Krbdmw {Kyrbdmw} <02600> Mnx <07291> ynwpdr <08269> Myrv (119:161)
Jawa: Kawula dipun oyak-oyak tanpa sabab dening para pangageng, nanging manah kawula namung ajrih dhumateng pangandika Paduka.
Jawa 1994: Kawula dipun kuya-kuya déning para pengageng tanpa sebab, nanging manah kawula namung ajrih dhateng pangandika Paduka.
Sunda: Jalmi-jalmi anu karawasa narajang abdi tanpa sabab, nanging kasieun abdi mah hukum Gusti.
Madura: Reng-oreng se kobasa nyerser abdidalem ta’ kalaban badha margana, namong coma hokommepon Junandalem se ekatako’e abdidalem.
Bali: Jadmane sane makuasa tan pakrana jaga ngebug titiang, nanging titiang ngluihang pidabdab Palungguh IRatune.
Bugis: Nalellukka sining tau makuwasaé temmakkéalasang, iyakiya banna hukkum-Mu iya uwétauriyé.
Makasar: Sikamma ammarentaya naondanga’ natena passabakkanna, mingka hukkunTaji bawang kukamallakkang.
Toraja: Mintu’ tedong pariu’na tondok unnula’ sumpuna’ natae’ bannangna, apa lendu’ ia ma’parondona tu penaangku diona mintu’ kadamMi.
Karo: Kalak si erkuasa nindas aku la ersabap, tapi nandangi undang-UndangNdu ngenca aku malang.
Simalungun: Raja-raja do na marburu ahu seng marhala; tapi hata-Mu tumang do ihabiari uhurhu.
Toba: (XXI.) Dilotongi angka raja do ahu soada alana, alai holan hatami do dihabiari rohangku.
שׂ/שׁ (Sin/Shin) Rulers pursue me for no reason, yet I am more afraid of disobeying your instructions.
NASB: Shin. Princes persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.
HCSB: Princes have persecuted me without cause, but my heart fears only Your word.
LEB: Influential people have persecuted me for no reason, but it is only your words that fill my heart with terror.
NIV: Sin and Shin Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
ESV: Sin and Shin. Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.
NRSV: Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.
REB: Rulers persecute me without cause, but it is your word that fills me with awe.
NKJV: SHIN. Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.
KJV: SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
AMP: Princes pursue {and} persecute me without cause, but my heart stands in awe of Your words [dreading violation of them far more than the force of prince or potentate].
NLT: Powerful people harass me without cause, but my heart trembles only at your word.
GNB: Powerful people attack me unjustly, but I respect your law.
ERV: Powerful leaders attack me for no reason, but the only thing I fear is your command.
BBE: <SHIN> Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
MSG: I've been slandered unmercifully by the politicians, but my awe at your words keeps me stable.
CEV: Rulers are cruel to me for no reason. But with all my heart I respect your words,
CEVUK: Rulers are cruel to me for no reason. But with all my heart I respect your words,
GWV: Influential people have persecuted me for no reason, but it is only your words that fill my heart with terror.
KJV: SCHIN. Princes <08269> have persecuted <07291> (8804) me without a cause <02600>_: but my heart <03820> standeth in awe <06342> (8804) of thy word <01697>_.
NASB: Shin. Princes<8269> persecute<7291> me without<2600> cause<2600>, But my heart<3820> stands<6342> in awe<6342> of Your words<1697>.
NET [draft] ITL: שׂ/שׁ(Sin/Shin) Rulers pursue <08269> me <07291> for no reason, yet <02600> I am more afraid of disobeying your <06342> instructions <01697>.