AYT: Berapa lama lagi hari-hari hamba-Mu ini? Kapan Engkau akan menghakimi mereka yang mengejar aku?
TB: Berapa lagi hari-hari hamba-Mu ini? Bilakah Engkau menghukum orang-orang yang mengejar aku?
TL: Berapa hari lagi ditentukan bagi hamba-Mu ini? Bila gerangan Engkau memutuskan hukum atas segala orang yang mengejar aku?
MILT: Berapa lama lagi hari-hari hambaMu ini? Kapankah Engkau akan menjalankan penghakiman terhadap orang-orang yang menganiaya aku?
Shellabear 2010: Berapa harikah hamba-Mu harus menunggu? Kapankah Engkau akan menjatuhkan hukuman atas orang-orang yang mengejar aku?
KS (Revisi Shellabear 2011): Berapa harikah hamba-Mu harus menunggu? Kapankah Engkau akan menjatuhkan hukuman atas orang-orang yang mengejar aku?
KSZI: Berapa lamakah hamba-Mu akan menunggu? Bilakah Engkau akan menghukum mereka yang menganiaya aku?
KSKK: Berapa lama lagi hamba-Mu ini harus menderita? Bilamana Engkau akan mengadili mereka yang menganiaya aku?
VMD: Berapa lama aku harus menunggu Engkau menghukum orang yang menganiaya aku?
BIS: Sampai kapan hamba-Mu harus bersabar? Kapan Engkau akan menghukum orang-orang yang mengejar aku?
TMV: Sampai bilakah aku mesti menunggu? Bilakah Engkau menghukum mereka yang menganiaya aku?
FAYH: Berapa lama aku harus menunggu sampai Engkau menghukum orang-orang yang menganiaya aku?
ENDE: Berapa hari lagi disediakan bagi hambaMu, bilakah Engkau mengadakan perandilan atas pengedjar2ku?
Shellabear 1912: Berapakah umur hambamu ini? Dan bilakah Engkau akan memutuskan hukum atas segala orang yang menganiaya aku?
Leydekker Draft: Barapa banjakh 'akan 'ada harij-harij hambamu? manakala 'angkaw 'akan meng`adakan hukum 'atas peng`usir-peng`usirku?
AVB: Berapa lamakah hamba-Mu akan menunggu? Bilakah Engkau akan menghukum mereka yang menganiaya aku?
AYT ITL: Berapa lama <04100> lagi hari-hari <03117> hamba-Mu <05650> ini? Kapan <04970> Engkau akan menghakimi <06213> <04941> mereka yang mengejar <07291> aku?
TB ITL: Berapa <04100> lagi hari-hari <03117> hamba-Mu <05650> ini? Bilakah <04970> Engkau menghukum <04941> <06213> orang-orang yang mengejar <07291> aku?
TL ITL: Berapa <04100> hari <03117> lagi ditentukan bagi hamba-Mu <05650> ini? Bila <04970> gerangan Engkau memutuskan <06213> hukum <04941> atas segala orang yang mengejar <07291> aku?
AVB ITL: Berapa <04100> lamakah <03117> hamba-Mu <05650> akan menunggu <04970>? Bilakah Engkau akan menghukum <06213> <04941> mereka yang menganiaya <07291> aku?
HEBREW: <04941> jpsm <07291> ypdrb <06213> hvet <04970> ytm <05650> Kdbe <03117> ymy <04100> hmk (119:84)
Jawa: Kantun pinten dinten-dintenipun abdi Paduka punika? Benjing punapa anggen Paduka badhe ngadili tiyang ingkang sami mbujeng kawula?
Jawa 1994: Kantun pinten umuripun abdi Paduka? Mbénjing menapa enggèn Paduka badhé ngadili tiyang-tiyang ingkang nyia-nyia kawula?
Sunda: Sabaraha lamina deui abdi kedah ngarep-ngarep? Iraha bade dihukumna anu nyangsara abdi?
Madura: Kantos bilaepon abdiepon Junandalem ka’dhinto kodu sabbar terros? Bilaepon Junandalem badhi ngokom reng-oreng se nyerser abdidalem?
Bali: Malih amunapike suenipun titiang patut nyantosang? Malih pidanke Palungguh IRatu jaga nyisipang jadmane sane nyangsaren titiang?
Bugis: Gangka kégi atam-Mu harusu sabbara? Uppannapa Muhukkungngi sining tau iya lellungngékka?
Makasar: Sa’genna siapa sallona musti sa’bara’ anne atanTa? Angngapapi nalaKihukkung tau angngondangia’?
Toraja: La sangapapi lambe’na tu sunga’na te taumMi? Sia piranra amMi paolai salunna tu mintu’ to unnula’ sumpuna’?
Karo: Asa kai nari aku dekahna nimai? Ndigan IukumNdu kalak si nindih aku?
Simalungun: Sadia dokah nari ma ari-ari ni juakjuak-Mu? Antigan pe dabuhon-Mu uhum bani na marburu ahu?
Toba: Pola piga ariari ni naposom? Andigan pe dabuonmu uhum tu angka na mangalotongi ahu?
NETBible: How long must your servant endure this? When will you judge those who pursue me?
NASB: How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?
HCSB: How many days must Your servant wait ? When will You execute judgment on my persecutors?
LEB: What is left of my life? When will you bring those who persecute me to justice?
NIV: How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?
ESV: How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?
NRSV: How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?
REB: How long must I, your servant, wait? When will you execute judgement on my persecutors?
NKJV: How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?
KJV: How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
AMP: How many are the days of Your servant [which he must endure]? When will You judge those who pursue and persecute me?
NLT: How long must I wait? When will you punish those who persecute me?
GNB: How much longer must I wait? When will you punish those who persecute me?
ERV: How long must I wait for you to punish those who persecute me?
BBE: How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
MSG: How long do I have to put up with all this? How long till you haul my tormentors into court?
CEV: I am your servant! How long must I suffer? When will you punish those troublemakers?
CEVUK: I am your servant! How long must I suffer? When will you punish those troublemakers?
GWV: What is left of my life? When will you bring those who persecute me to justice?
KJV: How many [are] the days <03117> of thy servant <05650>_? when wilt thou execute <06213> (8799) judgment <04941> on them that persecute <07291> (8802) me?
NASB: How<4100> many<4100> are the days<3117> of Your servant<5650>? When<4970> will You execute<6213> judgment<4941> on those who persecute<7291> me?
NET [draft] ITL: How long <03117> <04100> must your servant <05650> endure <06213> this? When <04970> will you judge <04941> those who pursue <07291> me?