Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 39 : 23 >> 

AYT: Bangsa-bangsa akan tahu bahwa keturunan Israel pergi ke pembuangan karena kesalahan mereka, karena mereka melakukan pengkhianatan terhadap Aku, sehingga Aku menyembunyikan wajah-Ku dari mereka dan menyerahkan mereka ke tangan musuh-musuh mereka, sehingga mereka semua rebah oleh pedang.


TB: Dan bangsa-bangsa akan mengetahui bahwa karena kesalahannya kaum Israel harus pergi ke dalam pembuangan, dan sebab mereka berobah setia terhadap Aku, Aku menyembunyikan wajah-Ku terhadap mereka. Dan Aku menyerahkan mereka ke dalam tangan lawan-lawannya dan mereka semuanya mati rebah oleh pedang.

TL: Dan akan diketahui oleh segala orang kafir, bahwa mereka yang dari pada bangsa Israel itu sudah dibawa dengan tertawan oleh karena kejahatannya, sebab mereka itu sudah mendurhaka kepada-Ku, sehingga Aku menyamarkan muka-Ku dari padanya dan Kuserahkan mereka itu kepada tangan musuhnya, dan mereka itu sekalian rebah mati dimakan pedang.

MILT: Dan bangsa-bangsa akan mengetahui bahwa keluarga Israel menjadi orang buangan karena kesalahan mereka sendiri, karena mereka telah mengkhianati Aku sehingga Aku menyembunyikan wajah-Ku terhadap mereka dan menyerahkan mereka ke dalam tangan musuh-musuhnya. Dan mereka semua jatuh oleh pedang, mereka semua.

Shellabear 2010: Bangsa-bangsa akan tahu bahwa kaum keturunan Israil harus pergi ke tempat pembuangan akibat kesalahan mereka, karena mereka berbuat mungkar terhadap Aku sehingga Aku menyembunyikan hadirat-Ku dari mereka. Aku menyerahkan mereka ke dalam tangan lawan-lawannya sehingga mereka semua tewas oleh pedang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangsa-bangsa akan tahu bahwa kaum keturunan Israil harus pergi ke tempat pembuangan akibat kesalahan mereka, karena mereka berbuat mungkar terhadap Aku sehingga Aku menyembunyikan hadirat-Ku dari mereka. Aku menyerahkan mereka ke dalam tangan lawan-lawannya sehingga mereka semua tewas oleh pedang.

KSKK: Dan bangsa-bangsa akan mengetahui bahwa Israel telah dibuang karena mereka tidak setia kepada-Ku, dan bahwa oleh sebab itu Aku menyembunyikan wajah-Ku terhadap mereka. Aku telah menyerahkan mereka ke tangan musuh-musuh mereka dan mereka telah binasa oleh pedang.

VMD: Dan bangsa-bangsa tahu mengapa keluarga Israel dibawa selaku tawanan ke negeri asing. Mereka tahu bahwa umat-Ku berbalik melawan Aku. Jadi, Aku meninggalkan mereka. Aku membiarkan musuh mereka mengalahkannya. Jadi, umat-Ku terbunuh dalam pertempuran.

BIS: Dan semua bangsa akan insaf bahwa orang Israel dikirim ke pembuangan karena dosa mereka terhadap Aku. Mereka sudah Kutinggalkan dan Kubiarkan dikalahkan oleh musuh dan dibunuh dalam pertempuran.

TMV: Bangsa-bangsa akan tahu bahawa umat Israel dibuang kerana dosa mereka terhadap Aku. Aku meninggalkan mereka, dan membiarkan mereka dikalahkan oleh musuh dan dibunuh dalam peperangan.

FAYH: Dan bangsa-bangsa itu akan mengetahui bahwa Israel dikirim ke tempat pembuangan karena dosa-dosanya, karena mereka tidak setia terhadap Allah mereka. Itulah sebabnya Aku tidak mau melihat mereka, dan menyerahkan mereka kepada musuh.

ENDE: Dan djuga sekalian bangsa akan mengetahui, bahwa keluarga Israil masuk pembuangan karena kesalahannja, oleh karena mereka tidak setia kepadaKu. Maka itu Kusembunjikan wadjahKu terhadap mereka serta menjerahkan mereka kedalam tangan musuhnja, sehingga mereka semua rebah karena pedang.

Shellabear 1912: Dan segala bangsapun akan mengetahui bahwa kaum bani Israel itu telah ditawani oleh karena kejahatan sebab sekaliannya telah mendurhaka kepada-Ku sehingga Kulindungkan muka-Ku dari padanya maka Kuserahkanlah akan dia ke tangan segala musuhnya sehingga sekaliannya rebah mati dimakan pedang.

Leydekker Draft: Lagi CHalajikh 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'awrang 'isij rumah Jisra`ejl sudah depindahkan tertawan 'awleh karana kasalahannja, tagal 'ija sudah berlangkah lawan 'aku, dan bahuwa 'aku sudah sembunjikan hadlretku deri pada marika 'itu: dan 'aku sudah sarahkan dija pada tangan musoh-musohnja, sahingga sakalijennja 'itu sudah rontoh terbunoh 'awleh pedang.

AVB: Bangsa-bangsa akan tahu bahawa keturunan kaum Israel harus pergi ke tempat pembuangan akibat kesalahan mereka, kerana mereka berbuat mungkar terhadap Aku sehingga Aku menyembunyikan hadirat-Ku daripada mereka. Aku menyerahkan mereka ke dalam tangan lawan-lawan mereka sehingga mereka semua tewas oleh pedang.


TB ITL: Dan bangsa-bangsa <01471> akan mengetahui <03045> bahwa <03588> karena kesalahannya <05771> kaum <01004> Israel <03478> harus pergi ke dalam pembuangan <01540>, dan sebab <0834> <05921> mereka berobah setia <04603> terhadap Aku, Aku menyembunyikan <05641> wajah-Ku <06440> terhadap mereka <01992>. Dan Aku menyerahkan <05414> mereka ke dalam tangan <03027> lawan-lawannya <06862> dan mereka semuanya <03605> mati rebah <05307> oleh pedang <02719>.


Jawa: sarta para bangsa bakal padha sumurup, manawa turune Israel anggone kabuwang iku marga saka kaluputane lan marga saka anggone banjur ora setya marang Ingsun, mulane Ingsun nutupi pasuryaningSun manawa karo turune Israel iku, tuwin Ingsun banjur ngulungake wong-wong iku marang ing tangane para mungsuhe, kabeh nuli padha mati dening pedhang.

Jawa 1994: Sarta para bangsa bakal padha ngerti yèn bangsa Israèl enggoné kabuwang kuwi merga saka dosa-dosané marang Aku. Mulané padha Dakungkuraké, lan Dakulungaké marang para mungsuhé, supaya padha dipatèni ana ing peprangan.

Sunda: Bangsa-bangsa rek disina nyarahoeun yen nu matak urang Israil nepi ka dibuang teh ku lantaran dosa-dosana, ngalawan ka Kami. Ku Kami tuluy diantep sina eleh ku musuhna, sina diparaehan di pangperangan.

Madura: Ban sakabbinna bangsa bakal apangrasa’a ja’ oreng Isra’il ekerem ka pambuwangan polana dusana ka Sengko’. Oreng Isra’il bi’ Sengko’ edina’agi ban epanneng epakala moso ban epate’e e paperrangan.

Bali: Buina parabangsane lakar pada nawang mungguing bangsa Israele suba maselong, ento tuah ulihan dosa-dosannyane ane gaena marep teken Ulun. Ulun suba nilar ia, tur nglugrain musuh-musuhnyane ngalahang tur ngamatiang ia di pasiatan.

Bugis: Sibawa namaingekiwi matu sininna bangsaé makkedaé rikiringngi tau Israélié lao ri appalirengngé nasaba dosana mennang lao ri Iyya. Purani Usalai mennang sibawa Uleppessang ricau ri balié nenniya riyuno ri laleng ammusurengngé.

Makasar: Siagang sikontu bansaya lasadara’ ngasemmi angkanaya tu Israel nikiringi mae ri butta pammelakkanga lanri dorakai ke’nanga mae ri Nakke. Kubokoimi ke’nanga siagang Kubalang parekangi nibeta ri musunna kammayatompa nibuno lalang pa’bundukang.

Toraja: Anna issanni mintu’ bangsa, kumua iatu to Israel dipali’mo natumang kakadakeanna; belanna tang maruru’ lako kaleKu, iamoto Kubunianni lindoKu sia Kusorong tama limanna to unneai, naurunganni tibambang nasang nakande pa’dang.

Karo: Janah kerina bangsa-bangsa si deban pe metehsa maka kalak Israel e ibuang, erkiteken dosa-dosa si ibahanna man bangKu. Kutundalken ia, janah Kupelepas ia italuken ras ibunuh musuh-musuhna i bas pertempuren,

Simalungun: Botohon ni sagala bangsa ma, ase tarbuang pe halak Israel, ai ma halani hajahaton ni sidea. Halani marbalik do sidea hun Bangku, ase Huponopkon bohing-Ku humbani sidea, anjaha Huondoskon sidea hubagas tangan ni munsuh ni sidea, anjaha rasei sidea haganup ibahen podang.

Toba: Tandaon ni angka bangso parbegu luhut binahen ni hajahatonnasida do hape umbahen na tarbuang pinompar ni Israel, ala mangose nasida maradophon ahu, gabe hutabunihon bohingku maradophon nasida, jala hupasahat nasida tu bagasan tangan ni angka musunasida, jala marragean nasida luhut marhitehite podang.


NETBible: The nations will know that the house of Israel went into exile due to their iniquity, for they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies; all of them died by the sword.

NASB: "The nations will know that the house of Israel went into exile for their iniquity because they acted treacherously against Me, and I hid My face from them; so I gave them into the hand of their adversaries, and all of them fell by the sword.

HCSB: And the nations will know that the house of Israel went into exile on account of their iniquity, because they dealt unfaithfully with Me. Therefore, I hid My face from them and handed them over to their enemies, so that they all fell by the sword.

LEB: Then the nations will know that the people of Israel went into captivity because they did wrong and rebelled against me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies. They were killed in battle.

NIV: And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword.

ESV: And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they dealt so treacherously with me that I hid my face from them and gave them into the hand of their adversaries, and they all fell by the sword.

NRSV: And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they dealt treacherously with me. So I hid my face from them and gave them into the hand of their adversaries, and they all fell by the sword.

REB: and the nations will know that the Israelites went into exile for their iniquity in being unfaithful to me. I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they fell, every one of them, by the sword.

NKJV: "The Gentiles shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they were unfaithful to Me, therefore I hid My face from them. I gave them into the hand of their enemies, and they all fell by the sword.

KJV: And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.

AMP: And the nations shall know, understand, {and} realize positively that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they trespassed against Me; and I hid My face from them. So I gave them into the hand of their enemies and they all fell [into captivity or were slain] by the power of the sword.

NLT: The nations will then know why Israel was sent away to exile––it was punishment for sin, for they acted in treachery against their God. Therefore, I turned my back on them and let their enemies destroy them.

GNB: And the nations will know that the Israelites went into exile because of the sins which they committed against me. I turned away from them and let their enemies defeat them and kill them in battle.

ERV: And the nations will know why the family of Israel was carried away as prisoners to other countries. They will learn that my people turned against me, so I turned away from them. I let their enemies defeat them, so my people were killed in battle.

BBE: And it will be clear to the nations that the children of Israel were taken away prisoners for their evil-doing; because they did wrong against me, and my face was covered from them: so I gave them up into the hands of their attackers, and they all came to their end by the sword.

MSG: And the nations will get the message that it was because of their sins that Israel went into exile. They were disloyal to me and I turned away from them. I turned them over to their enemies and they were all killed.

CEV: Foreign nations will realize that the Israelites were forced to leave their own land because they sinned against me. I turned my back on my people and let enemies attack and kill them.

CEVUK: Foreign nations will realize that the Israelites were forced to leave their own land because they sinned against me. I turned my back on my people and let enemies attack and kill them.

GWV: Then the nations will know that the people of Israel went into captivity because they did wrong and rebelled against me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies. They were killed in battle.


NET [draft] ITL: The nations <01471> will know <03045> that <03588> the house <01004> of Israel <03478> went into exile <01540> due to <05921> their iniquity <05771>, for <0834> they were unfaithful <04603> to me. So I hid <05641> my face <06440> from them <01992> and handed <03027> <05414> them over <03027> <05414> to their enemies <06862>; all <03605> of them died <05307> by the sword <02719>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 39 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel