Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 6 : 4 >> 

AYT: Maka, bergetarlah dasar-dasar ambang pintu karena suara serafim yang berseru tadi, dan Bait Suci itu dipenuhi dengan asap.


TB: Maka bergoyanglah alas ambang pintu disebabkan suara orang yang berseru itu dan rumah itupun penuhlah dengan asap.

TL: Maka bergoncanglah segala jenang ambang-ambang dari karena bunyi suara orang yang berseru itu dan segenap rumah itupun penuhlah dengan asap.

MILT: Dan berguncanglah alas ambang pintu karena suara dari Dia yang memanggil, dan bait itu dipenuhi dengan asap.

Shellabear 2010: Maka bergoyanglah alas-alas ambang pintu karena suara malaikat yang berseru itu, dan Bait itu pun dipenuhi asap.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka bergoyanglah alas-alas ambang pintu karena suara malaikat yang berseru itu, dan Bait itu pun dipenuhi asap.

KSKK: Oleh bunyi suara mereka bergoyanglah dasar-dasar ambang pintu dan kenisah dipenuhi dengan asap.

VMD: Suara itu sangat kuat sehingga pintu-pintu bergetar, dan Bait Tuhan penuh dengan asap.

BIS: Suara mereka membuat alas Rumah TUHAN bergetar, dan Rumah TUHAN itu sendiri penuh asap.

TMV: Suara makhluk-makhluk itu menyebabkan asas Rumah TUHAN bergoncang, dan Rumah TUHAN itu dipenuhi asap.

FAYH: Sungguh megah nyanyian mereka itu sehingga dasar Bait Allah tergoyang sampai ke dasarnya. Tiba-tiba seluruh tempat kudus itu penuh asap.

ENDE: Maka bendul ambangnja ter-hujung2 karena suara jang berseru itu dan bait Allah terpenuhi oleh awan.

Shellabear 1912: Maka bergoncanglah segala alas bandul sebab bunyi suara orang yang berseru itu dan rumah itupun penuhlah dengan asap.

Leydekker Draft: Kalakijen maka djadjanang 'ambang-ambang menggarakhkanlah dirinja deri karana sawara 'awrang jang bersaruw 'itu: dan khobah pawn depunohilah dengan 'asap.

AVB: Maka bergoyanglah alas ambang pintu kerana suara malaikat yang berseru itu, dan Bait itu pun dipenuhi asap.


TB ITL: Maka bergoyanglah <05128> alas <0520> ambang pintu <05592> disebabkan suara <06963> orang yang berseru <07121> itu dan rumah <01004> itupun penuhlah <04390> dengan asap <06227>.


Jawa: Dhasaring dhempele lawang padha gonjing marga saka swara panguwuh iku, tuwin padaleman mau banjur kebekan ing kukus.

Jawa 1994: Saka seruning swarané, pondhasining Pedalemané Allah nganti horeg, lan papan mau dadi kebak kukus.

Sunda: Sorana ngeundeurkeun dasar Bait Allah, jeung Bait Allah teh jadi pinuh ku haseup.

Madura: Langganna Padalemman Socce agundhek polana sowara jareya, ban Padalemman Socce jareya dibi’ possa’ ban okos.

Bali: Suaran paramalaekate punika ngawinang dasar Perhyangan Agunge magejeran tur Perhyangan Agunge punika kalikub antuk andus.

Bugis: Saddanna mennang mébbui pallanggana Bolana PUWANGNGE ténré, sibawa iyaro Bolana PUWANGNGE pennoi rumpu.

Makasar: Annekereki dapara’na ballaka napakamma sa’ranna ke’nanga, siagang rassimi umbu anjo Balla’Na Batara ri Yerusalem.

Toraja: Tigoyangmi tu mai manangnga lumpa-lumpa belanna galugu gamaranNa na iatu banua ponno rambu.

Karo: Palas Rumah Pertoton e mugur-ugur ibahan sorana janah Rumah Pertoton dem alu cimber.

Simalungun: Jadi dugur ma onjolan ni pasihon halani sora ni na dilo-dilo ai, anjaha gok timus ma rumah ai.

Toba: Jadi humuntal ma angka ojahan ni tiang sian soara ni na manjou, jala gok timus joro i.


NETBible: The sound of their voices shook the door frames, and the temple was filled with smoke.

NASB: And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, while the temple was filling with smoke.

HCSB: The foundations of the doorways shook at the sound of their voices, and the temple was filled with smoke.

LEB: Their voices shook the foundations of the doorposts, and the temple filled with smoke.

NIV: At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.

ESV: And the foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.

NRSV: The pivots on the thresholds shook at the voices of those who called, and the house filled with smoke.

REB: As each called, the threshold shook to its foundations at the sound, while the house began to fill with clouds of smoke.

NKJV: And the posts of the door were shaken by the voice of him who cried out, and the house was filled with smoke.

KJV: And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

AMP: And the foundations of the thresholds shook at the voice of him who cried, and the house was filled with smoke.

NLT: The glorious singing shook the Temple to its foundations, and the entire sanctuary was filled with smoke.

GNB: The sound of their voices made the foundation of the Temple shake, and the Temple itself became filled with smoke.

ERV: The sound was so loud that it caused the frame around the door to shake, and the Temple was filled with smoke.

BBE: And the bases of the door-pillars were shaking at the sound of his cry, and the house was full of smoke.

MSG: The foundations trembled at the sound of the angel voices, and then the whole house filled with smoke.

CEV: As they shouted, the doorposts of the temple shook, and the temple was filled with smoke.

CEVUK: As they shouted, the doorposts of the temple shook, and the temple was filled with smoke.

GWV: Their voices shook the foundations of the doorposts, and the temple filled with smoke.


NET [draft] ITL: The sound <06963> of their voices <07121> shook <05128> the door frames <05592> <0520>, and the temple <01004> was filled <04390> with smoke <06227>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 6 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran