Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 19 : 31 >> 

Bali: Edaja kita ngidih pepineh teken anake ane ngidih pepineh teken roh-roh anake ane suba mati. Yening kita nglaksanayang unduke ane buka keto, kita dadi leteh. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane.


AYT: Jangan mencari peramal atau tukang sihir untuk meminta nasihat. Mereka hanya akan membuatmu najis. Akulah TUHAN, Allahmu.

TB: Janganlah kamu berpaling kepada arwah atau kepada roh-roh peramal; janganlah kamu mencari mereka dan dengan demikian menjadi najis karena mereka; Akulah TUHAN, Allahmu.

TL: Dan jangan kamu berpaling kepada orang petenung atau orang yang manaruh hikmat iblis, jangan kamu mencahari mereka itu hendak menajiskan dirimu dengan dia: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu!

MILT: Hendaklah kamu tidak berpaling kepada para perantara arwah dan kepada roh-roh peramal; kamu jangan mencari mereka sehingga menjadi najis olehnya. Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Jangan berpaling kepada pemanggil arwah dan kepada ahli sihir. Jangan cari mereka sehingga kamu menjadi najis karena mereka. Akulah ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan berpaling kepada pemanggil arwah dan kepada ahli sihir. Jangan cari mereka sehingga kamu menjadi najis karena mereka. Akulah ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Janganlah berpaling kepada para penghubung roh atau roh-roh peramal karena kamu akan menjadi najis oleh mereka. Akulah Yahweh, Allahmu.

VMD: Jangan pergi kepada peramal atau tukang sihir untuk meminta nasihat. Mereka hanya membuat kamu najis. Akulah TUHAN Allahmu.

TSI: “Jangan mendatangi pemanggil arwah atau dukun untuk meminta nasihat dari roh orang mati, karena perbuatan itu menjadikan kalian najis. Aku, TUHAN Allahmu, menegaskan perintah ini.

BIS: Jangan pergi minta nasihat kepada dukun yang mengadakan hubungan dengan roh-roh orang mati. Kalau kamu melakukan itu kamu menjadi najis. Akulah TUHAN Allahmu.

TMV: Jangan minta nasihat daripada orang yang berhubung dengan roh-roh orang mati. Jika kamu berbuat demikian, kamu akan menjadi najis. Akulah TUHAN, Allah kamu.

FAYH: "Janganlah kamu menajiskan dirimu dengan meminta nasihat kepada para pemanggil arwah dan para peramal; karena Akulah Yahweh, TUHAN, Allahmu.

ENDE: Djangan kamu berpaling kepada orang-orang berilmu wasitah dan djangan menanjai orang-orang berilmu gaib untuk mentjemarkan diri dengannja. Aku, Jahwe, Allahmu.

Shellabear 1912: Maka janganlah kamu berpaling kepada orang yang berhantu atau kepada orang yang memakai hikmat janganlah kamu mencari akan dia sehingga kamu dinajiskannya; bahwa Akulah Tuhan Allah.

Leydekker Draft: DJanganlah kamu paling dirimu kapada 'awrang jang bertanong-tanongan, dan kapada 'awrang jang tahu pada hikmat 'Iblis, djanganlah kamu mentjaharij marika 'itu, 'akan menedjiskan dirimu dengan dija: 'aku 'inilah Huwa 'Ilah kamu.

AVB: Jangan menggunakan khidmat pemanggil arwah dan para ahli sihir. Jangan mencari mereka sehingga kamu tercemar kerana mereka. Akulah TUHAN, Allahmu.


AYT ITL: Jangan <0408> mencari <06437> peramal <0178> atau tukang sihir <03049> untuk meminta nasihat <01245>. Mereka hanya akan membuatmu najis <02930>. Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. [<0413> <0413> <0408> <00>]

TB ITL: Janganlah <0408> kamu berpaling <06437> kepada <0413> arwah <0178> atau kepada <0413> roh-roh peramal <03049>; janganlah <0408> kamu mencari <01245> mereka dan dengan demikian menjadi najis <02930> karena mereka; Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.

TL ITL: Dan jangan <0408> kamu berpaling <06437> kepada <0413> orang petenung <0178> atau orang yang manaruh <0413> hikmat iblis <03049>, jangan <0408> kamu mencahari <01245> mereka itu hendak menajiskan <02930> dirimu <00> dengan dia <00>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>!

AVB ITL: Jangan <0408> menggunakan khidmat <06437> pemanggil arwah <0178> dan para ahli sihir <03049>. Jangan <0408> mencari <01245> mereka sehingga kamu tercemar <02930> kerana mereka. Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. [<0413> <0413> <00>]


HEBREW: <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <0> Mhb <02930> hamjl <01245> wsqbt <0408> la <03049> Mynedyh <0413> law <0178> tbah <0413> la <06437> wnpt <0408> la (19:31)


Jawa: Sira aja padha madhep marang rohe wong kang wus ngajal utawa rohe para prewangan; sira aja nggoleki marang iku, temah padha dadi najis marga saka iku kabeh; Ingsun iki Yehuwah Allahira.

Jawa 1994: Kowé ora kena njaluk pamrayoga karo dhukun utawa sedhéngah wong sing lelayanan karo rohé wong mati. Yèn kowé nindakaké sing mengkono, kowé bakal dadi najis. Aku iki Pangéran, Allahmu.

Sunda: Ulah marenta nasehat ka tukang tatanya ka arwah-arwah jelema nu geus paraeh. Upama maraneh kitu maraneh teh najis. Kami teh PANGERAN Allah maraneh.

Madura: Ja’ menta babala’an ka dhukon se ahubungan ban arrohna reng-oreng mate. Mon ba’na ngalakone jareya, ba’na najjis. Sengko’ PANGERAN, Allahna ba’na.

Bugis: Aja’ mulao méllau pangaja ri sanro iya pakangkaé assisumpungeng sibawa roh-rohna tau maté. Rékko mupogau’i iyaro mancaji najisi’ko. Iyya’na PUWANG Allataalamu.

Makasar: Teako a’lampai appala’ tangara’ mae ri sanro appareka passisambungang siagang roh-rohna tau matea. Punna nugaukangi kammaya anjo, a’jari ra’masakko. INakke Karaeng Allata’alanu.

Toraja: Da mima’palulako bombo to mate, ba’tu lako to sola-sola bombo; da midaka’i tu tau iato mai la urruttakki kalemi: Akumo tu PUANG, Kapenombammi.

Karo: Ula ngguru man guru si baso. Adi bage perbahanndu, lanai kam bersih rikutken aturen agama. Aku kap TUHAN Dibatandu.

Simalungun: Seng bulih dompakkononnima dirinima hubani paniaran barang hubani halak sipartondung, seng bulih sungkunonnima sidea, gabe butak holi hanima marhalanihon ni sidea; Ahu do Jahowa, Naibatanima.

Toba: Ndang jadi hamu marbalik tu halak pangarunding manang tu halak partondung, ndang jadi hamu marsungkun tu nasida, asa unang ramun hamu bahenonnasida; ai Ahu do Jahowa, Debatamuna i.


NETBible: Do not turn to the spirits of the dead and do not seek familiar spirits to become unclean by them. I am the Lord your God.

NASB: ‘Do not turn to mediums or spiritists; do not seek them out to be defiled by them. I am the LORD your God.

HCSB: "Do not turn to mediums or consult spiritists, or you will be defiled by them; I am the LORD your God.

LEB: "Don’t turn to psychics or mediums to get help. That will make you unclean. I am the LORD your God.

NIV: "‘Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the LORD your God.

ESV: "Do not turn to mediums or wizards; do not seek them out, and so make yourselves unclean by them: I am the LORD your God.

NRSV: Do not turn to mediums or wizards; do not seek them out, to be defiled by them: I am the LORD your God.

REB: Do not resort to ghosts and spirits or make yourselves unclean by seeking them out. I am the LORD your God.

NKJV: ‘Give no regard to mediums and familiar spirits; do not seek after them, to be defiled by them: I am the LORD your God.

KJV: Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I [am] the LORD your God.

AMP: Turn not to those [mediums] who have familiar spirits or to wizards; do not seek them out to be defiled by them. I am the Lord your God.

NLT: "Do not rely on mediums and psychics, for you will be defiled by them. I, the LORD, am your God.

GNB: “Do not go for advice to people who consult the spirits of the dead. If you do, you will be ritually unclean. I am the LORD your God.

ERV: “Do not go to mediums or wizards for advice—they will only make you unclean. I am the LORD your God.

BBE: Do not go after those who make use of spirits, or wonder-workers; do not go in their ways or become unclean through them: I am the Lord your God.

MSG: "Don't dabble in the occult or traffic with mediums; you'll pollute your souls. I am GOD, your God.

CEV: Don't make yourselves disgusting to me by going to people who claim they can talk to the dead.

CEVUK: Don't make yourselves disgusting to me by going to people who claim they can talk to the dead.

GWV: "Don’t turn to psychics or mediums to get help. That will make you unclean. I am the LORD your God.


KJV: Regard <06437> (8799) not them that have familiar spirits <0178>_, neither seek <01245> (8762) after wizards <03049>_, to be defiled <02930> (8800) by them: I [am] the LORD <03068> your God <0430>_.

NASB: 'Do not turn<6437> to mediums<178> or spiritists<3049>; do not seek<1245> them out to be defiled<2930> by them. I am the LORD<3068> your God<430>.

NET [draft] ITL: Do not <0408> turn <06437> to <0413> the spirits <0178> of the dead and do not <0408> seek <01245> familiar spirits <03049> to become unclean <02930> by them. I <0589> am the Lord <03068> your God <0430>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Imamat 19 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel