Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 19 : 32 >> 

Bali: Ajiang tur baktininja anake ane suba wreda. Takut muah astiti baktija teken Ulun, sawireh Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa.


AYT: Berdirilah di hadapan orang tua, hormatilah mereka. Takutlah akan Allahmu. Akulah TUHAN.

TB: Engkau harus bangun berdiri di hadapan orang ubanan dan engkau harus menaruh hormat kepada orang yang tua dan engkau harus takut akan Allahmu; Akulah TUHAN.

TL: Di hadapan orang berambut putih hendaklah kamu bangkit berdiri; berilah hormat akan orang tua, dan takutlah kamu akan Allahmu: Bahwa Akulah Tuhan!

MILT: Di hadapan orang yang lanjut usia engkau harus berdiri, dan engkau harus menghormati kehadiran orang tua, dan engkau harus takut akan Allahmu (Elohimmu - 0430); Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Bangkitlah berdiri di hadapan orang yang sudah beruban, hormatilah orang yang sudah tua, dan bertakwalah kepada Tuhanmu. Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangkitlah berdiri di hadapan orang yang sudah beruban, hormatilah orang yang sudah tua, dan bertakwalah kepada Tuhanmu. Akulah ALLAH.

KSKK: Berdirilah di hadapan orang yang sudah lanjut usia dan hormatilah orang-orang yang sudah berumur; dengan berbuat demikian kamu menghormati Allahmu. Akulah Yahweh.

VMD: Hormatilah orang yang tua. Berdirilah bila mereka masuk ke dalam ruangan. Hormatilah pemimpinmu. Akulah TUHAN.

TSI: “Tunjukkanlah hormat kepada orang-orang tua, dan berdirilah waktu menyambut mereka. Kalian juga harus hormat dan takut akan Aku. Aku, TUHAN Allahmu, menegaskan perintah ini.

BIS: Seganilah dan hormatilah orang-orang tua. Hendaklah kamu hormat dan takut kepada-Ku, sebab Akulah TUHAN.

TMV: Seganilah dan hormatilah orang yang sudah tua. Kamu harus hormat dan takut akan Aku, kerana Akulah TUHAN.

FAYH: "Kamu harus menghormati dan menghargai orang-orang yang sudah tua, dengan mempunyai perasaan takut kepada Allah; karena Akulah Yahweh, TUHAN.

ENDE: Hendaklah kamu berdiri untuk jang beruban dan menghormati orang jang tua serta takut kepada Allahmu. Akulah Jahwe.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau berdiri di hadapan orang beruban serta memberi hormat akan orang tua dan hendaklah engkau takut akan Tuhanmu; bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: Hendakhlah 'angkaw bangon dihadapan rambot putih, dan menghormatij muka 'awrang tuwah: lagi hendakhlah 'angkaw takot deri pada 'Ilah kamu: 'aku 'inilah Huwa.

AVB: Bangkitlah berdiri di hadapan orang yang sudah beruban, hormatilah orang yang sudah tua, dan takutlah kepada Allahmu. Akulah TUHAN.


AYT ITL: Berdirilah <06965> di hadapan <06440> orang tua <07872>, hormatilah <01921> mereka. Takutlah <03372> akan Allahmu <0430>. Akulah <0589> TUHAN <03068>. [<06440> <02205> <00>]

TB ITL: Engkau harus bangun berdiri <06965> di hadapan <06440> orang ubanan <07872> dan engkau harus menaruh hormat <01921> kepada <06440> orang yang tua <02205> dan engkau harus takut <03372> akan Allahmu <0430>; Akulah <0589> TUHAN <03068>.

TL ITL: Di hadapan <06440> orang berambut putih <07872> hendaklah kamu bangkit berdiri <06965>; berilah hormat <01921> akan orang tua <02205> <06440>, dan takutlah <03372> kamu akan Allahmu <0430>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>!

AVB ITL: Bangkitlah berdiri <06965> di hadapan <06440> orang yang sudah beruban <07872>, hormatilah <01921> orang yang sudah tua <02205>, dan takutlah <03372> kepada Allahmu <0430>. Akulah <0589> TUHAN <03068>. [<06440> <00>]


HEBREW: P <03068> hwhy <0589> yna <0430> Kyhlam <03372> taryw <02205> Nqz <06440> ynp <01921> trdhw <06965> Mwqt <07872> hbyv <06440> ynpm (19:32)


Jawa: Ana ing ngarepe wong uwanen sira ngadega, lan wong kang wus tuwa sira ajenana, sarta wedi asiha marang Allahira; Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: Kowé kudu ngajèni marang wong sing akèh umuré. Padha wedia marang Allah. Panjenengané hurmatana, merga Aku iki Allahmu.

Sunda: Masing hormat, ngajenan ka jelema-jelema anu geus karolot. Masing sarieun ku Kami. Kami teh PANGERAN.

Madura: Hormadi oreng towana. Ba’na pahormat ban patako’ ka Sengko’, sabab Sengko’ reya PANGERAN.

Bugis: Etauriwi sibawa pakalebbii sining tomatowaé. Sitinajako mappakalebbi sibawa métau lao ri Iyya, saba’ Iyya’na PUWANG.

Makasar: Angngalikko siagang pakala’biriki tau toaya. Paralluko mappakala’biri’ siagang malla’ mae ri Nakke, nasaba’ iNakkemi Batara.

Toraja: La ke’de’ko dio tingayona to keuban sia kasiri’i tu to matua sia kataku’i tu Kapenombammu: Akumo tu PUANG.

Karo: Mehamat lah man kalak si nggo metua, janah pehaga lah Aku. Aku kap TUHAN.

Simalungun: Maningon jongjong do ho i lobei ni halak na ubanon, anjaha maningon pasangaponmu do halak na matua, anjaha maningon habiaranmu do Naibata; Ahu do Jahowa.

Toba: Ingkon hehe ho laos jongjong maradophon halak na ubanon, jala ingkon pasangaponmu do halak na tuatua, jala ingkon marhabiaran ho maradophon Debatam; ai Ahu do Jahowa.


NETBible: You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the Lord.

NASB: ‘You shall rise up before the grayheaded and honor the aged, and you shall revere your God; I am the LORD.

HCSB: "You are to rise in the presence of the elderly and honor the old. Fear your God; I am the LORD.

LEB: "Show respect to the elderly, and honor older people. In this way you show respect for your God. I am the LORD.

NIV: "‘Rise in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the LORD.

ESV: "You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.

NRSV: You shall rise before the aged, and defer to the old; and you shall fear your God: I am the LORD.

REB: Rise in the presence of grey hairs, give honour to the aged, and fear your God. I am the LORD.

NKJV: ‘You shall rise before the gray headed and honor the presence of an old man, and fear your God: I am the LORD.

KJV: Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I [am] the LORD.

AMP: You shall rise up before the hoary head and honor the face of the old man and [reverently] fear your God. I am the Lord.

NLT: "Show your fear of God by standing up in the presence of elderly people and showing respect for the aged. I am the LORD.

GNB: “Show respect for old people and honor them. Reverently obey me; I am the LORD.

ERV: “Show honor to old people. Stand up when they come into the room. And show respect to your leaders. I am the LORD.

BBE: Get up from your seats before the white-haired, and give honour to the old, and let the fear of your God be before you: I am the Lord.

MSG: "Show respect to the aged; honor the presence of an elder; fear your God. I am GOD.

CEV: I command you to show respect for older people and to obey me with fear and trembling.

CEVUK: I command you to show respect for older people and to obey me with fear and trembling.

GWV: "Show respect to the elderly, and honor older people. In this way you show respect for your God. I am the LORD.


KJV: Thou shalt rise up <06965> (8799) before <06440> the hoary head <07872>_, and honour <01921> (8804) the face <06440> of the old man <02205>_, and fear <03372> (8804) thy God <0430>_: I [am] the LORD <03068>_.

NASB: 'You shall rise<6965> up before<4480><6440> the grayheaded<7872> and honor<1921> the aged<6440><2205>, and you shall revere<3372> your God<430>; I am the LORD<3068>.

NET [draft] ITL: You must stand up <06965> in the presence <06440> of the aged <07872>, honor <01921> the presence <06440> of an elder <02205>, and fear <03372> your God <0430>. I <0589> am the Lord <03068>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Imamat 19 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel