Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 21 : 22 >> 

Bali: Nah ane jani limanne tengawan laut ngisi panah ane mapinget Yerusalem. Unduke ento ngorahin ia apanga ia majalan tur masang alat panggempur tembok, tur nyuryakang suryak perang, masang alat panggempur di arep gapuran kotane, ngae pertahanan muah ngae bangbang perlindungan.


AYT: “Ke dalam tangan kanannya jatuh ramalan untuk Yerusalem, untuk menyiapkan alat penggempur tembok, untuk memberi perintah kepada pembunuh, untuk menyerukan seruan perang, untuk menyiapkan alat penggempur tembok terhadap pintu-pintu gerbang, untuk membuat gundukan, dan membangun benteng.

TB: Ke dalam tangan kanannya terjatuh panah tenungan mengenai Yerusalem: supaya diperdengarkannya suara orang yang membunuh dan menyerukan pekik pertempuran, supaya menyusun alat-alat pendobrak pintu gerbang dan menimbun tanah menjadi tembok pengepungan dan mendirikan benteng pengepungan.

TL: Pada tangan kanannya adalah untung itu, hai Yeruzalem! Baiklah dibawa akan antar-antar penumbuk tembok, baiklah dibukakan mulut akan berteriak keras; baiklah dinyaringkan suaranya dengan tempik sorak perang baiklah dibawa akan antar-antar penumbuk kepada segala pintu gerbang, baiklah dibangunkan kubu, baiklah diperbuat akan perkakasan penyerang!

MILT: Di sebelah kanannya ada ramalan bagi Yerusalem, untuk memasang balok pendobrak, untuk membuka mulut pembunuh, untuk mengangkat suara sorak-sorai, untuk memasang balok-balok pendobrak gerbang; untuk menimbun gundukan tanah, dan untuk mendirikan tembok pengepungan."

Shellabear 2010: Lalu jatuhlah ke tangan kanannya panah tenungan bagi Yerusalem. Itu berarti ia harus menyiapkan alat-alat pendobrak, memberi perintah membunuh, menyerukan pekik tempur, menyiapkan alat-alat pendobrak pintu gerbang, menimbun tanggul pengepung, dan membangun tembok pengepung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu jatuhlah ke tangan kanannya panah tenungan bagi Yerusalem. Itu berarti ia harus menyiapkan alat-alat pendobrak, memberi perintah membunuh, menyerukan pekik tempur, menyiapkan alat-alat pendobrak pintu gerbang, menimbun tanggul pengepung, dan membangun tembok pengepung.

KSKK: (21-27) Undian telah jatuh atas Yerusalem. Maka ia pun mengangkat pekik pertempuran, "Pasanglah alat-alat pendobrak di pintu-pintu gerbang, dirikanlah menara dan tembok pengepungan.

VMD: Tanda-tanda itu mengatakan kepadanya untuk mengambil jalan kanan, jalan yang menuju Yerusalem. Ia berencana membawa balok-balok besar. Ia akan memberikan perintah, dan tentaranya mulai membunuh. Mereka meneriakkan teriakan perang. Kemudian mereka membangun tembok tanah sekeliling kota. Mereka membangun jalan tanah menuju tembok. Mereka membangun menara kayu untuk menyerang kota.

BIS: Ternyata panah yang terambil oleh tangan kanannya bertanda Yerusalem! Itu berarti bahwa raja harus menyerang kota Yerusalem, menyerukan pekik pertempuran dan menyuruh tentaranya menyusun alat-alat pendobrak, memasangnya pada pintu-pintu gerbang Yerusalem, menimbun tanah menjadi tembok pengepungan dan menggali parit-parit.

TMV: Panah yang bertanda ‘Yerusalem’ dicabut tangan kanannya. Hal ini bererti bahawa raja harus menyusun kayu-kayu pelantak, meneriakkan pekik pertempuran, meletakkan kayu-kayu pelantak di pintu gerbang, membina tambak pengepungan, dan menggali parit-parit.

FAYH: Berdasarkan segala petunjuk itu ia memutuskan untuk belok ke Yerusalem! Dengan alat-alat pendobrak mereka menyerbu pintu gerbang sambil menyerukan pekik peperangan. Mereka akan membangun benteng-benteng pengepungan dan membuat timbunan tanah untuk memanjat tembok kota.

ENDE: (21-27) Ditangan kanannja undi Jerusjalem untuk menaruh alat gempur terhadap pintu masuknja, untuk memberi perintah pembunuhan dan mengangkat pekik perdjuangan; untuk menaruh alat gempur terhadap pintu gerbang, memasang perkubuan dan membangun tembok.

Shellabear 1912: Maka pada tangan kanannya ada tenungan bagi Yerusalem akan mendirikan beberapa penembok tembok dan akan membuka mulut sedang membunuh orang dan akan menyaringkan suara dengan bersorak dan akan mendirikan beberapa penembok bagi pintu gerbang dan akan menembok beberapa bukit dan membuat beberapa kubu.

Leydekker Draft: Tanong-tanongan 'akan 'ada pada kanannja 'arah ka-Jerusjalejm, 'akan djadjikan 'awrang kadjuruwan, 'akan membuka mulut 'antara membunoh, 'akan njaringkan sawara dengan surakh, 'akan menaroh batang penjawdakh pada pintu-pintu gerbang, 'akan menambon tanah mendjadi salejka, dan per`usah mandjanikh,

AVB: Lalu jatuhlah ke tangan kanannya panah tenungan bagi Yerusalem. Itu bererti dia harus menyiapkan alat-alat pemusnah, memberikan perintah membunuh, menyerukan pekik tempur, menyiapkan alat-alat pemusnah pintu gerbang, menimbunkan tanggul pengepung, dan membangunkan tembok pengepung.


TB ITL: Ke dalam tangan kanannya <03225> terjatuh <01961> panah tenungan <07081> mengenai Yerusalem <03389>: supaya diperdengarkannya <06605> suara <06310> orang yang membunuh <07524> dan menyerukan <07311> pekik <06963> pertempuran <08643>, supaya menyusun <07760> alat-alat pendobrak <03733> pintu gerbang <08179> dan menimbun <08210> tanah menjadi tembok pengepungan <05550> dan mendirikan <01129> benteng pengepungan <01785>. [<07760> <03733> <05921>]


Jawa: Tangane tengen banjur oleh panah patenungan tumrap Yerusalem: swarane wong kang mateni lan ngucapake pekik pertempuran supaya keprungua lan nuli masang totog-totog gapura sarta ngundhug-undhug lemah minangka tembok pangepungan tuwin ngedegake beteng pangepungan.

Jawa 1994: Yèn tangané kiwa sing nyekel panah nuding menyang Yérusalèm, kuwi ateges yèn bakal menyang Yérusalèm, ngedegaké menara-menara kanggo ngepung kutha mau, ngumumaké perang, masang dudur sing kanggo njebol lawanging gapura, gawé tanggul, ngedhuk kalèn kanggo amping-amping.

Sunda: Ceg! Leungeun katuhuna nyekel jamparing anu make tanda nuduhkeun ka Yerusalem. Ceuk jamparingna ka dinya manehna kudu masang paranti ngadobrak, ngagorowokkeun panyeluk jurit, nangoh-nangohkeun panggedor kana panto eta nagara, nyieun gugunungan jeung ngalian lombang.

Madura: Pana se ejumbu’ bi’ tanang kanganna atandha Yerusalim! Jareya artena rato Babil kodu nyerrang kottha Yerusalim, aera’ ngoca’agi cerrengnga paperrangan ban nyoro tantarana nyoson pakakas se magujura labang ban geddhungnga moso, nyoro masang pakakas jareya e bang-labang sakethengnga Yerusalim, tantarana esoro nombuk tana egabay geddhung pangeppongan, sarta agabay gan-sellogan partahanan.

Bugis: Annessana pana iya nalaé ri lima ataunna mattanrang Yérusalém! Iyaro bettuwanna makkedaé harusu’i arungngé gasai kota Yérusalém, gorangngi kelli ammusurengngé sibawa suroi tentarana susungngi paréwa palleppoé, pasangngi ri pintu-pintu gerbanna Yérusalém, goppo tana mancaji témbo pakkeppung sibawa kali sépe-sépe.

Makasar: A’nyatami angkanaya anjo pana naallea lima kananna nia’ pammatei mae ri Yerusalem! Anjo battuanna angkana karaenga musti nabunduki kota Yerusalem, akkioki untu’ a’bundu’ na nasuro tantarana ansusungi pakkakasa’ untu’ nipake anrumbang, napatabai ri sikamma pakke’bu’ lompona Yerusalem, attambung butta a’jari tembo’ untu’ angkurungi Yerusalem, siagang angngeke kaloro’-kaloro’.

Toraja: Dio lima kananna nanii anak pana dirogan, tu umpatu Yerusalem, la nanii umpabendan kayu petumbuk, la umpopenganga sadangna la unnarrak lao papatean, sia umpekapuai gamaranna mangaru’, la umpabendan kayu petumbuk ullaoi mintu’ babangan, la unggaragai tu misa’ tampo la nanii to umpatama limbui sia misa’ benteng, tu dinii sae ullaoi.

Karo: Nehenlah! Tanna si kemuhen njemak anak panah si ercap "Jerusalem". Si e nuruh ia berkat janah nikapken perkakas guna ngerontasken tembok, nurakken surak-surak perang, namaken perkakas ndai i lebe-lebe pintu-pintu gerbang, erbahan benteng ras engkali parik-parik.

Simalungun: (21-27) Bani tangan siamunni do pangidahan na dompak Jerusalem ai, gabe ibuha ma pamanganni marsurak-surak, ipamaling sorani, laho padalankon parugas sirongrong horbangan, paulihon tembok sipangkubu, ampa pajongjong manara sipangkubu.

Toba: (21-27) Di tanganna siamun do pangarundingon "dompak Jerusalem" bahenon angka salosap, ungkapon pamangan mandopurdopuri, pangiaron soara marsuraksurak, bahenon angka salosap tu lambung bahal, pungkaon hubu, paulion batarbatar.


NETBible: Into his right hand comes the portent for Jerusalem – to set up battering rams, to give the signal for slaughter, to shout out the battle cry, to set up battering rams against the gates, to erect a siege ramp, to build a siege wall.

NASB: "Into his right hand came the divination, ‘Jerusalem,’ to set battering rams, to open the mouth for slaughter, to lift up the voice with a battle cry, to set battering rams against the gates, to cast up ramps, to build a siege wall.

HCSB: The answer marked Jerusalem appears in his right hand, indicating that he should set up battering rams, give the order to slaughter, raise a battle cry, set battering rams against the gates, build a ramp, and construct a siege wall.

LEB: The omens will indicate that he should go to the right, to Jerusalem. So he will set up his battering rams there, give the order to kill, raise a battle cry, aim the battering rams against the city gates, put up ramps, and set up blockades.

NIV: Into his right hand will come the lot for Jerusalem, where he is to set up battering-rams, to give the command to slaughter, to sound the battle cry, to set battering-rams against the gates, to build a ramp and to erect siege works.

ESV: Into his right hand comes the divination for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth with murder, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build siege towers.

NRSV: Into his right hand comes the lot for Jerusalem, to set battering rams, to call out for slaughter, for raising the battle cry, to set battering rams against the gates, to cast up ramps, to build siege-towers.

REB: The arrow marked ‘Jerusalem’ will fall at his right hand: here, then, he will give the command for slaughter and sound the battle cry, set battering-rams against the gates, cast up siege-ramps, and build watch-towers.

NKJV: "In his right hand is the divination for Jerusalem: to set up battering rams, to call for a slaughter, to lift the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to heap up a siege mound, and to build a wall.

KJV: At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint [battering] rams against the gates, to cast a mount, [and] to build a fort.

AMP: In his right hand is the lot marked for Jerusalem: to set battering rams, to open the mouth calling for slaughter, to lift up the voice with a war cry, to set battering rams against the gates, to cast up siege mounds, and to build siege towers.

NLT: Then they will decide to turn toward Jerusalem! With battering rams they will go against the gates, shouting for the kill. They will put up siege towers and build ramps against the walls to reach the top.

GNB: Now! His right hand holds the arrow marked ‘Jerusalem’! It tells him to go and set up battering rams, to shout the battle cry, to place battering rams against the gates, to throw up earthworks, and to dig trenches.

ERV: “These things will point to the road on his right, the road leading to Jerusalem. They will tell him to attack it with battering rams and command his soldiers to begin the killing. They will shout the battle cry and set the battering rams against the gates. They will build a wall of dirt around the city and a road leading up to the walls. They will build wooden towers to attack the city.

BBE: At his right hand was the fate of Jerusalem, to give orders for destruction, to send up the war-cry, to put engines of war against the doors, lifting up earthworks, building walls.

MSG: He opens his right hand: The omen says, 'Head for Jerusalem!' So he's on his way with battering rams, roused to kill, sounding the battle cry, pounding down city gates, building siege works.

CEV: His right hand will pull out the arrow marked "Jerusalem." Then he will immediately give the signal to shout the battle cry, to build dirt ramps to the top of the city walls, to break down its walls and gates with large wooden poles, and to kill the people.

CEVUK: His right hand will pull out the arrow marked “Jerusalem”. Then he will immediately give the signal to shout the battle cry, to build earth ramps to the top of the city walls, to break down its walls and gates with large wooden poles, and to kill the people.

GWV: The omens will indicate that he should go to the right, to Jerusalem. So he will set up his battering rams there, give the order to kill, raise a battle cry, aim the battering rams against the city gates, put up ramps, and set up blockades.


NET [draft] ITL: Into his right hand <03225> comes <01961> the portent <07081> for Jerusalem <03389>– to set up <07760> battering rams <03733>, to give <06605> the signal <06310> for slaughter <07524>, to shout out <07311> the battle cry <08643> <06963>, to set up <07760> battering rams <03733> against <05921> the gates <08179>, to erect a siege <08210> ramp <05550>, to build <01129> a siege wall <01785>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 21 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel