Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 29 : 8 >> 

BBE: And those who had stones of great price gave them to the store of the house of the Lord, under the care of Jehiel the Gershonite.


AYT: Mereka yang memiliki batu permata menyerahkannya bagi perbendaharaan bait TUHAN melalui Yehiel, orang Gerson.

TB: Siapa yang mempunyai batu permata menyerahkannya kepada Yehiel, orang Gerson itu, untuk perbendaharaan rumah TUHAN.

TL: Maka kepada barangsiapa didapati akan permata intan, dipersembahkannya akan perbendaharaan rumah Tuhan dalam pegangan Yehiel, orang Gersoni itu.

MILT: Dan yang padanya ditemukan batu permata, dia menyerahkannya ke perbendaharaan bait TUHAN (YAHWEH - 03068), dengan perantaraan Yehiel, orang Gersom.

Shellabear 2010: Mereka yang mempunyai batu-batu permata menyerahkannya untuk perbendaharaan Bait ALLAH di bawah pengawasan Yehiel, orang Gerson itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka yang mempunyai batu-batu permata menyerahkannya untuk perbendaharaan Bait ALLAH di bawah pengawasan Yehiel, orang Gerson itu.

KSKK: Mereka yang mempunyai batu berharga membawanya kepada Yehiel dari marga Gerson sebagai perbendaharaan dalam rumah Yahweh.

VMD: Siapa saja yang memiliki batu-batu mulia memberikannya kepada bendahara Bait TUHAN, yaitu Yehiel, keluarga Gerson.

BIS: Orang-orang yang memiliki batu-batu permata menyerahkannya kepada Yehiel untuk dimasukkan ke dalam kas Rumah TUHAN. (Yehiel adalah seorang Lewi dari kaum Gerson.)

TMV: Orang yang mempunyai batu permata, menyerahkannya kepada Yehiel untuk dimasukkan ke dalam perbendaharaan Rumah TUHAN. (Yehiel seorang Lewi daripada puak Gerson.)

FAYH: Mereka memberikan sejumlah besar batu permata kepada Yehiel keturunan Gersom yang bertugas sebagai bendahara dan ia menyimpannya dalam perbendaharaan Bait Allah.

ENDE: Siapa jang mempunjai batu2 permata, memberikan itu akan harta Rumah Jahwe kepada Jehiel, orang Gersjon itu.

Shellabear 1912: Dan barangsiapa yang ada kepadanya permata dipersembahkannyalah akan perbendaharaan rumah Allah di bawah perintah Yehiel orang Gerson itu.

Leydekker Draft: Maka 'awrang jang sertanja kadapatan permata-permata, 'ijalah persombahan 'itu pada perbendahara`an khobah Huwa, dibawah tangan Jehi`ejl 'awrang DJejrljawnij 'itu.

AVB: Mereka yang mempunyai batu-batu permata menyerahkannya untuk perbendaharaan Bait TUHAN di bawah pengawasan Yehiel, orang Gerson itu.


TB ITL: Siapa yang mempunyai <04672> batu permata <068> menyerahkannya <05414> kepada <05921> Yehiel <03171>, orang Gerson <01649> itu, untuk perbendaharaan <0214> rumah <01004> TUHAN <03068>. [<0854> <03027>]


Jawa: Kang duwe sesotya padha masrahake iku marang Yahiel, turune Gerson, minangka betamaling padalemane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Wong-wong sing padha duwé akik padha masrahaké barang mau marang Yehièl, supaya dilebokaké ing kas Pedalemané Allah. (Yehièl kuwi wong Lèwi saka trah Gèrson.)

Sunda: Sumbangan-sumbangan mangrupa batu-batu permata diasupkeunana ka perbendaharaan Bait Allah diurus ku Yehiel, urang Lewi ti warga Gerson tea.

Madura: Reng-oreng se andhi’ to-bato mamatan massra’agi mamatanna jareya ka Yehiyel, esoro pamaso’ ka dhalem ekkassa Padalemman Socce. (Yehiyel reya oreng Lewi dhari kaom Gerson.)

Bali: Anake sane madue sesocan, ngaturang sesocannyane buat dados arta branan Perhyangan Agunge tur kacatet antuk Dane Yehiel, wong Lewi saking palingsehan Dane Gerson.

Bugis: Sining tau iya mappunnaiyé batu-batu paramata nabbéréyangngi lao ri Yéhiél untu’ riputtama ri laleng kasna Bolana PUWANGNGE. (Yéhiél iyanaritu séddiwi tau Léwi polé ri appang Gérson.)

Makasar: Sikamma tau niaka paramatana napassareammi mae ri Yehiel untu’ nipantama’ ri pammolikang barang-baranga untu’ Balla’Na Batara. (Yehiel iami sitau tu Lewi battu ri bijanna Gerson).

Toraja: Minda-minda unnampui parimata, nasorongi to nadipatama pangnannan ianan banuanNa PUANG, natarimai Yehiel, to Gerson.

Karo: Ise si lit i bas ia batu-batu permata iberekenna e jadi erta Rumah Pertoton si iurus Jehiel kalak Lewi i bas terpuk Gerson nari.

Simalungun: Anjaha barang ise simada intan, ipadas do ai hu parugasan na i Rumah ni Jahowa, na ibagas panjagaan ni si Jehiel, halak Gerson ai.

Toba: Jala ia jumpang di manang ise angka mata intan, dilehon do i tu ugasan na pineop di joro ni Jahowa, dipasahat do i tu tangan ni si Jeiel, pinompar ni si Gerson.


NETBible: All who possessed precious stones donated them to the treasury of the Lord’s temple, which was under the supervision of Jehiel the Gershonite.

NASB: Whoever possessed precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in care of Jehiel the Gershonite.

HCSB: Whoever had precious stones gave them to the treasury of the LORD's house under the care of Jehiel the Gershonite.

LEB: Whoever happened to have precious stones gave them to Jehiel, Gershon’s descendant, for the treasury of the LORD’S temple.

NIV: Any who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the LORD in the custody of Jehiel the Gershonite.

ESV: And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in the care of Jehiel the Gershonite.

NRSV: Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, into the care of Jehiel the Gershonite.

REB: Further, those who possessed precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, into the charge of Jehiel the Gershonite.

NKJV: And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, into the hand of Jehiel the Gershonite.

KJV: And they with whom [precious] stones were found gave [them] to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.

AMP: And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord in the care of Jehiel the Gershonite.

NLT: They also contributed numerous precious stones, which were deposited in the treasury of the house of the LORD under the care of Jehiel, a descendant of Gershon.

GNB: Those who had precious stones gave them to the Temple treasury, which was administered by Jehiel of the Levite clan of Gershon.

ERV: People who had valuable stones gave them to the LORD'S Temple. Jehiel took care of the valuable stones. He was from the Gershon family.

MSG: Anyone who had precious jewels put them in the treasury for the building of The Temple of GOD in the custody of Jehiel the Gershonite.

CEV: Everyone who owned precious stones also donated them to the temple treasury, where Jehiel from the Levite clan of Gershon guarded them.

CEVUK: Everyone who owned precious stones also donated them to the temple treasury, where Jehiel from the Levite clan of Gershon guarded them.

GWV: Whoever happened to have precious stones gave them to Jehiel, Gershon’s descendant, for the treasury of the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: All who possessed <04672> precious stones <068> donated <05414> them to <0854> the treasury <0214> of the Lord’s <03068> temple <01004>, which was under <05921> the supervision <03027> of Jehiel <03171> the Gershonite <01649>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 29 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel