Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 12 : 45 >> 

BBE: A man from a strange country living among you, and a servant working for payment, may not take part in it.


AYT: Orang asing dan orang upahan tidak boleh memakannya.

TB: Orang pendatang dan orang upahan tidak boleh memakannya.

TL: Maka orang lain bangsa atau orang upahan jangan memakan dia.

MILT: Pendatang dan orang upahan tidak boleh memakannya.

Shellabear 2010: Sedangkan perantau dan orang upahan tidak boleh memakannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sedangkan perantau dan orang upahan tidak boleh memakannya.

KSKK: Ia boleh memakannya. Tetapi seorang pendatang atau seorang upahan tidak boleh memakannya.

VMD: (12:44)

TSI: Pendatang ataupun pekerja upahan dari bangsa lain tidak boleh memakannya.

BIS: Orang pendatang atau buruh upahan tidak boleh ikut memakannya.

TMV: Penduduk sementara ataupun pekerja yang diupah tidak boleh makan makanan Paska.

FAYH: Orang upahan atau orang asing yang datang bertamu tidak boleh memakannya.

ENDE: Para penumpang dan buruh harian tidak boleh makan daripadanja.

Shellabear 1912: Maka orang yang menumpang kepadanya atau orang upahan janganlah memakan dia.

Leydekker Draft: 'Awrang djamuwan, dan 'awrang 'upahan djangan makan deri pada 'itu.

AVB: Seorang perantau dan orang upahan tidak boleh memakannya.


TB ITL: Orang pendatang <08453> dan orang upahan <07916> tidak <03808> boleh memakannya <0398>.


Jawa: Wong numpang lan wong buruh iya ora oleh melu mangan.

Jawa 1994: Wong neneka sarta buruh opahan ora kena mangan.

Sunda: Jelema anu majikna ngan pikeun saheulaanan, kitu deui kuli-kuli, teu meunang milu ngadahar.

Madura: Oreng se neng e jadhiya pera’ sabatara, otabana koli, ta’ olle noro’ ngakan.

Bali: Wong pendonan muah buruh tusing dadi naar dedaaran Paskahe.

Bugis: Tau polé-polé iyaré’ga koli-kolié dé’ nawedding maccowé manréi.

Makasar: Tau battu-battua yareka tau angnganre gajia takkulleai amminawang angnganre.

Toraja: Apa iatu to tama sae ba’tu to sumaro, da nakandei.

Karo: Kalak si tandang-tandang ras kalak upahen la banci manca.

Simalungun: Halak panginsolat atap halak upahan seng bulih panganonni hunjin.

Toba: Halak paisolat dohot sipangan gaji pe, ndang jadi manganhon sian i.


NETBible: A foreigner and a hired worker must not eat it.

NASB: "A sojourner or a hired servant shall not eat of it.

HCSB: A temporary resident or hired hand may not eat the Passover.

LEB: "No foreigner visiting you may eat it. "No hired worker may eat it.

NIV: but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.

ESV: No foreigner or hired servant may eat of it.

NRSV: no bound or hired servant may eat of it.

REB: no visitor or hired man may partake of it.

NKJV: "A sojourner and a hired servant shall not eat it.

KJV: A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.

AMP: A foreigner or hired servant shall not eat of it.

NLT: Hired servants and visiting foreigners may not eat it.

GNB: No temporary resident or hired worker may eat it.

ERV: (12:44)

MSG: No casual visitor or hired hand can eat it.

CEV: but no foreigners who work for you are allowed to have any.

CEVUK: but no foreigners who work for you are allowed to have any.

GWV: "No foreigner visiting you may eat it. "No hired worker may eat it.


NET [draft] ITL: A foreigner <08453> and a hired worker <07916> must not <03808> eat <0398> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 12 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel