Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 12 : 8 >> 

BBE: And let your food that night be the flesh of the lamb, cooked with fire in the oven, together with unleavened bread and bitter-tasting plants.


AYT: ‘Pada malam itu juga, mereka harus makan daging itu, yang dipanggang pada api, dan mereka harus memakannya dengan roti tidak beragi dan sayur pahit.

TB: Dagingnya harus dimakan mereka pada malam itu juga; yang dipanggang mereka harus makan dengan roti yang tidak beragi beserta sayur pahit.

TL: Maka pada malam itu juga hendaklah mereka itu makan dagingnya, yang dipanggang pada api, dan lagi apam fatir, dan hendaklah dimakannya dengan gulai yang pahit.

MILT: Dan pada malam itu mereka harus makan daging yang dipanggang api dan roti tidak beragi; haruslah mereka memakannya dengan sayur pahit.

Shellabear 2010: Dagingnya, yang sudah dipanggang di atas api, harus mereka makan malam itu juga dengan roti yang tak beragi serta sayur pahit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dagingnya, yang sudah dipanggang di atas api, harus mereka makan malam itu juga dengan roti yang tak beragi serta sayur pahit.

KSKK: Pada malam itu kamu harus makan daging yang dipanggang dalam api beserta roti yang tidak beragi dan sayur pahit.

VMD: Pada malam ini pangganglah anak domba dan makan semua dagingnya. Makanlah juga sayur yang pahit dan roti yang tidak beragi.

TSI: Malam itu juga, mereka harus memanggang dagingnya di atas api lalu memakannya dengan roti yang tidak beragi dan sayur pahit.

BIS: Malam itu juga dagingnya harus dipanggang dan dimakan dengan sayur pahit dan roti tak beragi.

TMV: Pada malamnya, daging binatang itu mesti dipanggang dan dimakan dengan sayur pahit serta roti tidak beragi.

FAYH: Malam itu setiap orang harus makan daging domba bakar dengan roti tidak beragi dan sayur pahit.

ENDE: Pada malam itu djua mereka harus memakan dagingnja, jang dipanggang diapi, mereka harus makannja dengan roti tak beragi dan sajur-sajuran jang pahit.

Shellabear 1912: Maka pada malam itu juga hendaklah dimakannya akan dagingnya yang dipanggang pada api dan lagi apam yang tidak beragi dan hendaklah dimakannya dengan sayur yang pahit.

Leydekker Draft: Dan 'awrang 'akan makan daging 'itu pada malam 'itu djuga; terpatjakh dengan 'apij, dan dengan 'apam fathir, serta gulej-gulejan pahit marika 'itu 'akan makan dija.

AVB: Dagingnya, yang sudah dipanggang di atas api, harus dimakan mereka pada malam itu juga dengan roti yang tidak beragi serta sayur herba pahit.


TB ITL: Dagingnya <01320> harus dimakan <0398> mereka pada malam <03915> itu juga; yang dipanggang <06748> mereka harus makan <0398> dengan <05921> roti yang tidak beragi <04682> beserta sayur pahit <04844>. [<02088> <0784>]


Jawa: Daginge kudu padha dipangan ing bengi iku uga, kapanggang, pamangane karo roti tanpa ragi lan jangan pait.

Jawa 1994: Ing benginé dagingé kéwan mau kudu dipanggang lan dipangan karo jangan pait sarta roti tanpa ragi.

Sunda: Dagingna panggang, terus dahar peuting eta keneh. Didaharna kudu make lalab pait jeung roti teu make ragi.

Madura: E malem jareya keya dagingnga kodu epanggang, pas kakan ban ngan-gangan se pae’ sarta roti se ta’ eragi’i.

Bali: Petenge ento panak kambinge ento patut kapanggang tur kadaar katimpalin baan jukut ane pait muah roti ane tusing maragi.

Bugis: Iyatoro wennié harusu’i ripanggang jukuna enrengngé riyanré sibawa ukkaju mapai nenniya roti dé’ raginna.

Makasar: Anjo memang bangngia musti nulanggai dagenna nampa nupasikanre siagang gangang pai’ siagang roti tenaya nammake pa’gambang.

Toraja: Bongi ia dukamoto, anna kandei tau iato mai tu duku’na, tu dirarangna sia roti tang diragii, anna pasikandei utan mapai’.

Karo: I bas berngina dagingna arus ipanggang, jenari ipan ras gule-gulen si pagit ras roti si la itama ragi.

Simalungun: Anjaha maningon panganon ni sidea ma bornginni ai na pinanggang hubani apuy; maningon panganon ni sidea ma ai rap pakon ruti na so niigaran ampa lowoh na mapaet.

Toba: Asa panganonnasida ma juhut na pinanggang tu api di na saborngin i, mardongan sagusagu na so niigaran dohot ingkau paet panganonnasida.


NETBible: They will eat the meat the same night; they will eat it roasted over the fire with bread made without yeast and with bitter herbs.

NASB: ‘They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.

HCSB: They are to eat the meat that night; they should eat it, roasted over the fire along with unleavened bread and bitter herbs.

LEB: The meat must be eaten that same night. It must be roasted over a fire and eaten with bitter herbs and unleavened bread.

NIV: That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.

ESV: They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.

NRSV: They shall eat the lamb that same night; they shall eat it roasted over the fire with unleavened bread and bitter herbs.

REB: On that night they must eat the flesh roasted on the fire; they must eat it with unleavened bread and bitter herbs.

NKJV: ‘Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.

KJV: And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; [and] with bitter [herbs] they shall eat it.

AMP: They shall eat the flesh that night roasted; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.

NLT: That evening everyone must eat roast lamb with bitter herbs and bread made without yeast.

GNB: That night the meat is to be roasted, and eaten with bitter herbs and with bread made without yeast.

ERV: “On this night you must roast the lamb and eat all the meat. You must also eat bitter herbs and bread made without yeast.

MSG: You are to eat the meat, roasted in the fire, that night, along with bread, made without yeast, and bitter herbs.

CEV: That night the animals are to be roasted and eaten, together with bitter herbs and thin bread made without yeast.

CEVUK: That night the animals are to be roasted and eaten, together with bitter herbs and thin bread made without yeast.

GWV: The meat must be eaten that same night. It must be roasted over a fire and eaten with bitter herbs and unleavened bread.


NET [draft] ITL: They will eat <0398> the meat <01320> the same night <03915>; they will eat <0398> it roasted <06748> over the fire <0784> with bread made without yeast <04682> and with bitter herbs <04844>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 12 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel