Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 36 : 11 >> 

BBE: Then Eliakim and Shebna and Joah said to the Rab-shakeh, Please make use of the Aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the Jews’ language in the hearing of the people on the wall.


AYT: Kemudian, Elyakim, Sebna, dan Yoah berkata kepada kepala juru minuman itu, “Berbicaralah kepada hambamu ini dalam bahasa Aram karena kami memahaminya. Janganlah berkata-kata kepada kami dengan bahasa Ibrani dan didengar oleh orang-orang yang berada di atas tembok itu.”

TB: Lalu berkatalah Elyakim, Sebna dan Yoah kepada juru minuman agung: "Silakan berbicara dalam bahasa Aram kepada hamba-hambamu ini, sebab kami mengerti; tetapi janganlah berbicara dengan kami dalam bahasa Yehuda sambil didengar oleh rakyat yang ada di atas tembok."

TL: Hata, maka kata Elyakim dan Sebna dan Yoah kepada Rabsake: Hendaklah kiranya tuan berkata-kata kepada hambamu ini dengan bahasa Arami, karena hamba juga mengerti; jangan apalah tuan berkata-kata kepada hamba dengan bahasa Yehudi di hadapan telinga segala rakyat, yang di atas dewala itu.

MILT: Kemudian Elyakim, dan Sebna, dan Yoah berkata kepada Rabshake, "Kumohon berbicaralah kepada hambamu dalam bahasa Aram karena kami dapat mendengarkan, tetapi jangan berbicara kepada kami dalam bahasa Yehuda, ke telinga orang-orang yang ada di atas tembok."

Shellabear 2010: Lalu Elyakim, Sebna, dan Yoah berkata kepada kepala juru minum, “Harap Tuan berkata-kata kepada hamba-hambamu ini dengan bahasa Aram, karena kami mengerti bahasa itu. Janganlah Tuan berkata-kata kepada kami dengan bahasa Ibrani, karena rakyat yang berada di atas tembok itu dapat mendengarnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Elyakim, Sebna, dan Yoah berkata kepada kepala juru minum, "Harap Tuan berkata-kata kepada hamba-hambamu ini dengan bahasa Aram, karena kami mengerti bahasa itu. Janganlah Tuan berkata-kata kepada kami dengan bahasa Ibrani, karena rakyat yang berada di atas tembok itu dapat mendengarnya."

KSKK: Ketika itu Elyakim dan Sebna serta Yoah berkata kepada panglima pasukan itu. "Berbicaralah kepada hamba-hambamu dalam bahasa Aram. Kami memahaminya. Janganlah berbicara kepada kami dalam bahasa Ibrani di depan rakyat ini, yang ada di tembok-tembok kota."

VMD: Kemudian Elyakim anak Hilkia, Sebna, dan Yoah berkata kepada komandan itu, “Berbicaralah kepada kami dalam bahasa Aram. Kami mengerti bahasa itu. Janganlah berbicara dalam bahasa Yehuda karena orang di atas tembok dapat mengerti.”

BIS: Lalu kata Elyakim, Sebna dan Yoah kepada perwira Asyur itu, "Tuan, bicara saja dalam bahasa Aram dengan kami, kami mengerti. Jangan memakai bahasa Ibrani, nanti dimengerti rakyat di atas tembok kota itu."

TMV: Kemudian Elyakim, Sebna, dan Yoah berkata kepada pegawai itu, "Tuan, bertuturlah kepada kami dalam bahasa Aram. Kami faham akan bahasa itu. Janganlah bertutur dalam bahasa Ibrani. Semua orang di atas tembok itu dapat memahaminya."

FAYH: Elyakim, Sebna dan Yoah berkata kepada utusan Asyur itu, "Silakan Tuan berbicara dalam bahasa Aram kepada kami, karena kami mengerti bahasa itu dengan baik. Jangan berbicara dalam bahasa Ibrani, supaya tidak didengar oleh penduduk yang ada di atas tembok."

ENDE: Maka sahut Eljakim serta Sjebna dan Joah kepada Seri Rabsakeh: "Sudilah berbitjara dengan hamba2mu ini dalam bahasa Aram sadja. Kami kan memahami djuga. Tuan djangan bitjara dalam bahasa Juda, sampai kedengaran oleh rakjat diatas tembok ini."

Shellabear 1912: Maka kata Elyakim dan Sebna dan Yoah kepada Rabsakih: "Biarlah kiranya tuan berkata-kata kepada hamba tuan dengan bahasa Aram karena hamba mengerti bahasa itu jangan tuan berkata-kata kepada hamba tuan dengan bahasa Yehuda di hadapan segala orang banyak yang di atas tembok ini."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah 'Eljakhim, dan SJebna, dan Jaw`ah kapada Rabsjakhej; 'utjaplah kiranja pada hamba-hambamu tjara 'Aramij, karana kamij djuga 'ada meng`arti 'itu: dan djanganlah 'angkaw berkata kapada kamij tjara Jehudij dihadapan telinga-telinga khawm 'ini, jang 'ada di`atas dejwala.

AVB: Lalu Elyakim, Sebna, dan Yoah berkata kepada Rabshakeh, “Harap tuan bercakap kepada hamba-hambamu ini dalam bahasa Aram, kerana kami memahami bahasa itu. Janganlah tuan berkata-kata kepada kami dalam bahasa Ibrani, kerana rakyat yang berada di atas tembok itu dapat mendengarnya.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Elyakim <0471>, Sebna <07644> dan Yoah <03098> kepada <0413> juru minuman agung <07262>: "Silakan <04994> berbicara <01696> dalam bahasa Aram <0762> kepada <0413> hamba-hambamu <05650> ini, sebab <03588> kami <0587> mengerti <08085>; tetapi janganlah <0408> berbicara <01696> dengan <0413> kami dalam bahasa Yehuda <03066> sambil didengar <0241> oleh rakyat <05971> yang <0834> ada di atas <05921> tembok <02346>."


Jawa: Sang Elyakim, Sang Sebna lan Sang Yoah nuli mangsuli marang priyagung juru pangunjukan iku mangkene: “Sumangga kawula aturi ngandika mawi basa Aram dhateng ingkang abdi punika, awit kawula sami mangretos; nanging sampun ngandika dhateng kawula sadaya mawi basa Yehuda, mindhak dipun pirengaken dening rakyat ingkang wonten ing sanginggiling tembok.”

Jawa 1994: Èlyakim, Sèbna lan Yoah banjur kandha karo Rabsakèh mengkéné, "Kula aturi ngandika mawi basa Aram kémawon, kula sami ngertos. Sampun mawi basa Ibrani, mindhak tiyang-tiyang ingkang sami ngadeg ing témbok menika sami ngertos."

Sunda: Elyakim, Sebna jeung Yoah mihatur ka eta gegeden, "Saena mah sasauran ku basa Aram bae, kaula ngarti. Ulah ku basa Ibrani, margi kakuping ku rahayat anu di luhur kuta."

Madura: Saellana jareya Elyakim, Sebna ban Yowah pas ngoca’ ka parwira Asyur jareya, "Manabi abu-dhabu ka kaula sakanca paneka ngangguy oca’ Aram saos, kaula padha ngarte. Ja’ ngangguy oca’ Ibrani, dhaggi’ reng-oreng se badha e attas pagar geddhungnga kottha ka’issa’ padha ngarte."

Bali: Dane Elyakim, Sebna miwah Dane Yoah raris matur ring prakangge agunge punika sapuniki: “Rarisang idewa mabaos ngangge basa Aram, tiang ngerti basane punika. Sampunangja mabaos nganggen basa Ibrani, santukan jadmane sane ring duur temboke punika sami pada miragiang.”

Bugis: Namakkeda Elyakim, Sébna sibawa Yoah lao ri parawira Asyur-éro, "Puwang, abbicara bawanni ri laleng basa Aram sibawa idi, tapahang muwa. Aja’ tapakéi basa Ibranié, napahangngi matu ra’ya’é ri yasé’na témbo kotaéro."

Makasar: Nakanamo Elyakim, Sebna siagang Yoah ri anjo perwira tantarana Asyur, "A’bicara Aram maki’ mae ri kambe karaeng, saba’ napahanji ikambe a’bicara Aram. Teaki’ ammakei bicara Ibrani, gassingka napahangi sallang anjo ra’ya’ niaka rate ri anjo tembo’ kotaya."

Toraja: Nakuami tu Elyakim sia Sebna sia Yoah lako kolonel: Melo ke ma’basa Aramkomi umpa’kadaikanni, belanna kitandai sia; ke ma’dinni da nama’basa Yehuda tu puang ma’kada lako kaleki dio pa’peranginna mintu’ to buda, tu dao tembo’ benteng.

Karo: Kenca bage nina Eliakim Sepna, ras Joa man puanglima ndai, "I bas cakap Aram min kam ngerana man kami. Iantusi kami nge cakap e. Ula kam ngerana i bas cakap Heber, sabap kerina kalak si lit i datas tembok ah sangana megi-megi."

Simalungun: Dob ai nini si Eliakim pakon si Sebna ampa si Joah ma bani Rabsake, ʻDearan ma marsahap Aram ham bennami, juakjuakmu on, ai iarusi hanami do in. Ulang ma marsahap Jahudi ham bennami ibogei bangsa in, na i atas tembok in.ʼ

Toba: (II.) Jadi ninna si Eliakim dohot si Sebna dohot si Joa tu si Rabsake, ua hata Ram ma dok tu hami naposom, ai huantusi hami do, jala unang dok hata Jahudi tu hami di adopan ni situan natorop, na di atas parik.


NETBible: Eliakim, Shebna, and Joah said to the chief adviser, “Speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Don’t speak with us in the Judahite dialect in the hearing of the people who are on the wall.”

NASB: Then Eliakim and Shebna and Joah said to Rabshakeh, "Speak now to your servants in Aramaic, for we understand it; and do not speak with us in Judean in the hearing of the people who are on the wall."

HCSB: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it ; don't speak to us in Hebrew within earshot of the people who are on the wall."

LEB: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the field commander, "Speak to us in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in the Judean language as long as there are people on the wall listening."

NIV: Then Eliakim, Shebna and Joah said to the field commander, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall."

ESV: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall."

NRSV: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it; do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall."

REB: Eliakim, Shebna, and Joah said to the chief officer, “Please speak to us in Aramaic, for we understand it; do not speak Hebrew to us within earshot of the people on the city wall.”

NKJV: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Aramaic language, for we understand it ; and do not speak to us in Hebrew in the hearing of the people who are on the wall."

KJV: Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand [it]: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that [are] on the wall.

AMP: Then Eliakim and Shebna and Joah said to the Rabshakeh, We pray you, speak to your servants in the Aramaic {or} Syrian language, for we understand it; and do not speak to us in the language of the Jews in the hearing of the people on the wall.

NLT: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the king’s representative, "Please speak to us in Aramaic, for we understand it well. Don’t speak in Hebrew, for the people on the wall will hear."

GNB: Then Eliakim, Shebna, and Joah told the official, “Speak Aramaic to us. We understand it. Don't speak Hebrew; all the people on the wall are listening.”

ERV: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the commander, “Please, speak to us in Hebrew. We understand that language. Don’t speak to us in the language of Judah. If you use our language, the people on the city walls will understand you.”

MSG: Eliakim, Shebna, and Joah answered the Rabshekah, "Please talk to us in Aramaic. We understand Aramaic. Don't talk to us in Hebrew within earshot of all the people gathered around."

CEV: Eliakim, Shebna, and Joah said, "Sir, we don't want the people listening from the city wall to understand what you are saying. So please speak to us in Aramaic instead of Hebrew."

CEVUK: Eliakim, Shebna, and Joah said, “Sir, we don't want the people listening from the city wall to understand what you are saying. So please speak to us in Aramaic instead of Hebrew.”

GWV: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the field commander, "Speak to us in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in the Judean language as long as there are people on the wall listening."


NET [draft] ITL: Eliakim <0471>, Shebna <07644>, and Joah <03098> said <0559> to <0413> the chief adviser <07262>, “Speak <01696> to <0413> your servants <05650> in Aramaic <0762>, for <03588> we <0587> understand <08085> it. Don’t <0408> speak <01696> with us in <0413> the Judahite dialect <03066> in the hearing <0241> of the people <05971> who <0834> are on <05921> the wall <02346>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 36 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel