BIS: Sia-sialah mereka berteriak sekuat tenaga; Yang Mahakuasa tidak melihat atau mendengar mereka.
AYT: Sungguh, Allah tidak akan mendengar teriakan hampa, dan Yang Mahakuasa tidak akan memperhatikannya.
TB: Sungguh, teriakan yang kosong tidak didengar Allah dan tidak dihiraukan oleh Yang Mahakuasa.
TL: Maka sungguhkah tiada diketahui Allah akan lalim itu? tiadakah Yang Mahakuasa itu melihat dia?
MILT: Sesungguhnya Allah (Elohim - 0410) tidak akan mendengar kesia-siaan, dan Yang Mahakuasa tidak akan melihatnya.
Shellabear 2010: Sungguh, teriakan kosong tidak didengar Allah, Yang Mahakuasa tidak menghiraukannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, teriakan kosong tidak didengar Allah, Yang Mahakuasa tidak menghiraukannya.
KSKK: Sia-sia! Allah tidak mendengar, Yang Mahakuasa tidak menghiraukannya.
VMD: Allah tidak mendengarkan permintaan mereka yang tidak berguna. Allah Yang Mahakuasa tidak memperhatikan mereka.
TMV: Tiada gunanya mereka berteriak dengan sekuat tenaga; Allah Yang Maha Kuasa tidak melihat atau mendengar mereka.
FAYH: Tetapi sungguh salah kalau dikatakan bahwa Allah tidak memperhatikan jeritan orang-orang,
ENDE: Betapa sembronolah (mengira): Allah tidak mendengar, Jang Mahakuasa tidak mengindahkan itu!
Shellabear 1912: Sesungguhnya Allah tiada mau mendengar perkataan yang sia-sia dan Yang Mahakuasa itu tiada mau mengindahkan dia.
Leydekker Draft: Songgohpawn 'Allah tijada mawu dengar kasija-sijaan: dan 'Alkafij tijada mawu menintang 'itu.
AVB: Sungguh, teriakan kosong tidak didengar Allah, Yang Maha Kuasa tidak menghiraukannya.
TB ITL: Sungguh <0389>, teriakan yang kosong <07723> tidak <03808> didengar <08085> Allah <0410> dan tidak <03808> dihiraukan <07789> oleh Yang Mahakuasa <07706>.
Jawa: Sanyata pasambat kang tanpa isi iku ora dipiyarsakake dening Gusti Allah lan ora dipreduli dening Kang Mahakwasa.
Jawa 1994: Tanpa guna enggoné padha bengok-bengok sarosané, sing Mahakwasa ora mirsani utawa miyarsakaké.
Sunda: sasambatna taya pedahna, pamohalan ku Anu Maha Kawasa ditolih.
Madura: Tadha’ gunana atharat salar-kellarra; sabab Se Mahakobasa ta’ ngoladi ban ta’ meyarsa serrona.
Bali: Nenten wenten pikenoh pabuat ipun jerit-jerit. Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa nenten ledang ngaksi wiadin mirengang aturipune.
Bugis: Siya-siyai mennang gora maggangka ulléna; Iya Pommakuwasaé dé’ naitai iyaré’ga naéngkalingai mennang.
Makasar: Sia-siaji ke’nanga akkiok-kio’ tojeng; Tanicinikai siagang tanipilangngeriai ke’nanga ri Kaminang Koasaya.
Toraja: Tonganna tang Naperangii Puang Matua tu petamba punala bang, sia tang Nasaile To umpoissan angge maritik tu iannato.
Karo: Sia-sia ia erlebuh man Dibata, sabap Dibata si Mada Kuasa labo mperdiateken pernderkuhna.
Simalungun: Tongon, seng itangihon Naibata dilo-dilo na lumei, seng ikawahkon Pargogoh Na So Tarimbang in na sonai ai.
Toba: Leak ma antong, ai ndang olo Debata manangihon anggo tangiang na so marguna, jala ndang manaili Nasunhinagogo i tusi.
NETBible: Surely it is an empty cry – God does not hear it; the Almighty does not take notice of it.
NASB: "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.
HCSB: Indeed, God does not listen to empty cries , and the Almighty does not take note of it--
LEB: "Surely, God doesn’t listen to idle complaints. The Almighty doesn’t even pay attention to them.
NIV: Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.
ESV: Surely God does not hear an empty cry, nor does the Almighty regard it.
NRSV: Surely God does not hear an empty cry, nor does the Almighty regard it.
REB: All to no purpose! God does not listen, the Almighty takes no notice.
NKJV: Surely God will not listen to empty talk , Nor will the Almighty regard it.
KJV: Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
AMP: Surely God will refuse to answer [the cry which is] vanity (vain and empty--instead of abiding trust); neither will the Almighty regard it--
NLT: But it is wrong to say God doesn’t listen, to say the Almighty isn’t concerned.
GNB: It is useless for them to cry out; Almighty God does not see or hear them.
ERV: God will not listen to their worthless begging. God All-Powerful will not pay attention to them.
BBE: But God will not give ear to what is false, or the Ruler of all take note of it;
MSG: There's nothing behind such prayers except panic; the Almighty pays them no mind.
CEV: If God All-Powerful refuses to answer their empty prayers,
CEVUK: If God All-Powerful refuses to answer their empty prayers,
GWV: "Surely, God doesn’t listen to idle complaints. The Almighty doesn’t even pay attention to them.
NET [draft] ITL: Surely <0389> it is an empty cry <07723>– God <0410> does not <03808> hear <08085> it; the Almighty <07706> does not <03808> take notice <07789> of it.