Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 28 : 17 >> 

CEV: I've already told you: The LORD has sworn to take the kingdom from you and give it to David. And that's just what he's doing!


AYT: TUHAN sudah melakukan seperti yang difirmankan-Nya melalui aku. TUHAN telah mengoyakkan kerajaan dari tanganmu dan memberikannya kepada orang lain, yaitu Daud.

TB: TUHAN telah melakukan kepadamu seperti yang difirmankan-Nya dengan perantaraanku, yakni TUHAN telah mengoyakkan kerajaan dari tanganmu dan telah memberikannya kepada orang lain, kepada Daud.

TL: Maka sekarang Tuhan berbuat barang yang dikatakan-Nya dahulu dengan lidahku, yaitu dirampas-Nya kerajaan itu dari padamu, dikaruniakan-Nya kepada kawanmu, yaitu kepada Daud.

MILT: "Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) sedang melakukan bagi diri-Nya seperti yang telah Dia firmankan dengan perantaraanku. Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) sedang mengoyakkan kerajaan dari tanganmu serta memberikannya kepada orang lain, kepada Daud.

Shellabear 2010: ALLAH telah melakukan apa yang difirmankan-Nya dengan perantaraanku. ALLAH telah mengoyakkan kerajaan itu dari tanganmu dan mengaruniakannya kepada yang lain, yaitu kepada Daud.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH telah melakukan apa yang difirmankan-Nya dengan perantaraanku. ALLAH telah mengoyakkan kerajaan itu dari tanganmu dan mengaruniakannya kepada yang lain, yaitu kepada Daud.

KSKK: Tuhan telah melakukan kepadamu seperti yang telah disampaikan kepadamu melalui perantaraanku. Ia telah mengoyak kerajaan Israel dari tanganmu dan telah menyerahkannya kepada orang lain, Daud.

VMD: TUHAN sudah melakukan kepadamu sesuai dengan yang telah dikatakan-Nya melalui aku. Ia telah mencabik-cabik kerajaan dari tanganmu dan menyerahkannya kepada salah satu dari tetanggamu, yaitu Daud.

TSI: TUHAN sudah melakukan apa yang sudah dikatakan-Nya kepadamu melalui saya. Tetapi karena kamu tidak menaati-Nya dan tidak membalaskan murka-Nya kepada orang Amalek, maka TUHAN melakukan hal ini kepadamu hari ini, yaitu Dia sudah mengambil kerajaan ini dari tanganmu dan memberikannya kepada Daud.

BIS: TUHAN telah melakukan kepadamu seperti yang sudah dikatakan-Nya melalui aku. TUHAN telah mengambil kerajaan Israel daripadamu dan memberikannya kepada Daud.

TMV: TUHAN sudah melakukan apa yang telah difirmankan-Nya kepadamu melalui aku. TUHAN sudah mengambil kerajaan Israel daripadamu, lalu memberikannya kepada Daud.

FAYH: TUHAN telah melaksanakan apa yang dikatakan-Nya kepadamu dengan perantaraanku, bahwa Ia sudah memberikan kerajaan ini kepada orang lain, yaitu kepada Daud.

ENDE: Jahwe telah berbuat denganmu, sebagaimana Ia telah bersabda dengan perantaraanku: Jahwe telah menjentak keradjaan dari dalam tanganmu dan telah memberikan kepada temanmu, jaitu kepada Dawud.

Shellabear 1912: Bahwa Allah telah melakukan bagi diri-Nya serta yang telah Ia befirman dengan lidahku maka Allah telah merebutkan kerajaan itu dari pada tanganmu lalu dikaruniakannya kepada temanmu yaitu kepada Daud."

Leydekker Draft: Karana Huwa sudah berbowat bagi dirinja, seperti 'ija sudah baferman 'awleh parentahku: sahingga Huwa sudah mentjarik karadja`an 'itu deri pada tanganmu, dan 'ija sudah berikan 'itu pada tanganmu, pada Da`ud.

AVB: TUHAN telah melakukan apa yang difirmankan-Nya dengan perantaraan aku. TUHAN telah merentap kerajaan itu daripada tanganmu dan mengurniakannya kepada orang lain, iaitu kepada Daud.


TB ITL: TUHAN <03068> telah melakukan <06213> kepadamu seperti yang <0834> difirmankan-Nya <01696> dengan perantaraanku <03027>, yakni TUHAN <03068> telah mengoyakkan <07167> kerajaan <04467> dari tanganmu <03027> dan telah memberikannya <05414> kepada orang lain <07453>, kepada Daud <01732>.


Jawa: Sang Yehuwah wis nindakake apa kang didhawuhake lumantar aku tumrap kowe, yaiku: Sang Yehuwah wus nyuwek karajan saka ing tanganmu lan kaparingake marang wong liyane, marang Dawud.

Jawa 1994: Allah wis ndhawuhi kowé kaya sing wis didhawuhaké lantaran aku. Allah wis mundhut tanah Israèl saka tanganmu lan maringaké marang Dawud.

Sunda: Da kadar hidep kitu teh kapan Mantenna anu nimbalkeunana oge ka hidep, Bapa mah darma mangnepikeun, nya eta: Karajaan Israil dicandak ti hidep, diselehkeun ka Daud.

Madura: Se elampa’agi PANGERAN ka ba’na reya la mare edhabuwagi ka sengko’ sabbanna. PANGERAN la mondhut karaja’an Isra’il dhari ba’na, eparengngagi ka Daud.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngamargiang sakadi sane sampun sabdayang Ida tur sampun taler aturang titiang ring idewa, dagingipun Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngambil kaprabon idewane tur maicayang kaprabone punika ring Dane Daud.

Bugis: Napogau’ni PUWANGNGE lao ri iko pada-pada iya puraé Napowada naolai iyya. Nalani PUWANGNGE akkarungeng Israélié polé ri iko nanawéréngngi Daud.

Makasar: Nagaukammi Batara sangkamma apa le’baka Napau tete ri nakke. Naallemi Batara kakaraenganna Israel battu ri kau nampa Napassareang mae ri Daud.

Toraja: Napogau’mo PUANG tu apa Napokada tete dio pudukku pirambongi’, anNa sintakki tu kadatuan dio mai kalemi, Nasoronganni to mase’ponmi, iamotu Daud.

Karo: Nggo ibahan TUHAN man bandu kai si nggo IturikenNa man bandu arah aku, Nggo IbuatNa kerajan e i bas kam nari jenari IberekenNa man Daud.

Simalungun: Domma ibahen Jahowa bamu songon na dob hinatahon-Ni marhitei ahu; domma ibuat Jahowa hun bamu harajaon ai, anjaha iberehon hu bani halak na legan, hu bani si Daud.

Toba: Nunga pola dipatulus Jahowa sangkapna, songon na nilumbahonna hian marhite sian ahu, nunga pola dirampas Jahowa harajaon i sian tanganmu, jala dibasabasahon tu pedanmu si Daud i.


NETBible: The Lord has done exactly as I prophesied! The Lord has torn the kingdom from your hand and has given it to your neighbor David!

NASB: "The LORD has done accordingly as He spoke through me; for the LORD has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, to David.

HCSB: The LORD has done exactly what He said through me: The LORD has torn the kingship out of your hand and given it to your neighbor David.

LEB: The LORD has done to you exactly what he spoke through me: The LORD has torn the kingship out of your hands and given it to your fellow Israelite David.

NIV: The LORD has done what he predicted through me. The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbours—to David.

ESV: The LORD has done to you as he spoke by me, for the LORD has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.

NRSV: The LORD has done to you just as he spoke by me; for the LORD has torn the kingdom out of your hand, and given it to your neighbor, David.

REB: He has done what he foretold through me. He has wrested the kingdom from your hand and given it to another, to David.

NKJV: "And the LORD has done for Himself as He spoke by me. For the LORD has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.

KJV: And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, [even] to David:

AMP: The Lord has done to you as He said through me He would do; for [He] has torn the kingdom out of your hands and given it to your neighbor David.

NLT: The LORD has done just as he said he would. He has taken the kingdom from you and given it to your rival, David.

GNB: The LORD has done to you what he told you through me: he has taken the kingdom away from you and given it to David instead.

ERV: The LORD used me to tell you what he would do, and now he is doing what he said he would do. He is tearing the kingdom out of your hands and giving it to your neighbor, David.

BBE: And the Lord himself has done what I said: the Lord has taken the kingdom out of your hand and given it to your neighbour David;

MSG: GOD has done exactly what he told you through me--ripped the kingdom right out of your hands and given it to your neighbor.

CEVUK: I've already told you: the Lord has sworn to take the kingdom from you and give it to David. And that's just what he's doing!

GWV: The LORD has done to you exactly what he spoke through me: The LORD has torn the kingship out of your hands and given it to your fellow Israelite David.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> has done <06213> exactly as <0834> I prophesied <01696>! The Lord <03068> has torn <07167> the kingdom <04467> from your hand <03027> and has given <05414> it to your neighbor <07453> David <01732>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 28 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel