CEV: Under each of their wings, these creatures had a human hand.
AYT: Terdapat tangan manusia di bawah sayap mereka pada keempat sisinya. Dan, keempatnya memiliki muka dan sayap.
TB: Pada keempat sisi mereka di bawah sayap-sayapnya tampak tangan manusia. Mengenai muka dan sayap mereka berempat adalah begini:
TL: Dan di bawah sayapnya adalah tangan manusia pada keempat pihaknya, dan satu muka dan satu sayap adalah pada tiap-tiap keempat pihaknya itu.
MILT: Dan lengan seperti lengan manusia ada di bawah sayap mereka, pada keempat sisinya. Dan wajah mereka dan sayap mereka ada pada keempatnya.
Shellabear 2010: Mereka mempunyai sepasang tangan manusia di bawah sayap-sayap yang ada pada keempat sisinya. Keempatnya mempunyai muka dan sayap,
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka mempunyai sepasang tangan manusia di bawah sayap-sayap yang ada pada keempat sisinya. Keempatnya mempunyai muka dan sayap,
KSKK: Mereka mempunyai tangan seperti manusia di bawah sayap-sayap pada keempat sisinya.
VMD: Di bawah sayapnya ada tangan manusia. Ada empat binatang. Setiap binatang mempunyai empat muka dan empat sayap.
BIS: Selain empat wajah dan dua pasang sayap itu, mereka mempunyai tangan manusia di bawah setiap sayap.
TMV: Selain empat muka dan empat sayap itu, setiap makhluk mempunyai empat tangan yang seperti tangan manusia, satu tangan di bawah setiap sayap.
FAYH: Dan di balik sayap-sayap itu tampak tangan-tangan manusia.
ENDE: Pada keempat sisinja nampaklah tangan manusia, jaitu dibawah sajap2nja. Keempat machluk itu ada muka dan sajap2nja masing2.
Shellabear 1912: Maka ada pula kepadanya tangan manusia di bawah sayapnya pada keempat pihaknya maka pada keempatnyapun ada mukanya dan sayapnya demikian.
Leydekker Draft: Dan tangan-tangan manusija 'adalah dibawah sajap-sajapnja pada ka`ampat fihakhnja, lagi muka-mukanja dan sajap-sajapnja 'ada pada ka`ampat 'itu.
AVB: Mereka mempunyai sepasang tangan manusia di bawah sayap yang ada pada keempat-empat sisi mereka. Keempat-empatnya mempunyai muka dan sayap,
AYT ITL: Terdapat tangan <03027> manusia <0120> di bawah <08478> sayap <03671> mereka pada <05921> keempat <0702> sisinya <07253>. Dan, keempatnya <0702> memiliki muka <06440> dan sayap <03671>.
TB ITL: Pada <05921> keempat <0702> sisi <07253> mereka di bawah <08478> sayap-sayapnya <03671> tampak tangan <03027> manusia <0120>. Mengenai muka <06440> dan sayap <03671> mereka berempat <0702> adalah begini:
TL ITL: Dan di bawah <08478> sayapnya <03671> adalah tangan <03027> manusia <0120> pada keempat <0702> pihaknya <07253>, dan satu muka <06440> dan satu sayap <03671> adalah pada tiap-tiap keempat <0702> pihaknya itu.
AVB ITL: Mereka mempunyai sepasang tangan <03027> manusia <0120> di bawah <08478> sayap <03671> yang ada pada <05921> keempat-empat <0702> sisi <07253> mereka. Keempat-empatnya <0702> mempunyai muka <06440> dan sayap <03671>,
HEBREW: <0702> Mtebral <03671> Mhypnkw <06440> Mhynpw <07253> Mhyebr <0702> tebra <05921> le <03671> Mhypnk <08478> txtm <0120> Mda <03027> *ydyw {wdyw} (1:8)
Jawa: Ing sangisoring swiwi ana tangan manungsa kaprenah ing sisih papate pisan. Dene rai lan swiwine mau mangkene:
Jawa 1994: Kejaba rainé papat lan swiwiné papat, saben makluk mau duwé tangan papat kaya tangan manungsa, saben swiwi ing ngisoré ana tangané siji.
Sunda: Jaba ti bareungeutan, jeung jarangjangan teh, baroga leungeun opat-opat deui, bangunna siga leungeun jelema, ayana di handapeun tiap jangjang.
Madura: Kajabana mowa se pa’-empa’ ban kalembang se dhu pasang jareya, e baba’anna saneyap kalembang jareya badha tanangnga akantha tanangnga manossa.
Bali: Sajawining mua miwah kampid, ipun suang-suang taler maderbe lima patpat sakadi liman manusa, tur asing-asing lima punika magenah ring sor kampidnyane suang-suang.
Bugis: Ri lainnaé eppa tappana sibawa duwappasang panniro, mappunnai mennang lima tolino ri yawana tungke panni.
Makasar: Pantaranganna anjo appaka rupanna siagang ruampasanga ka’nyi’na, nia’ todong limanna ke’nanga, iamintu lima tau irawanganna tunggala’ ka’nyi’na ke’nanga.
Toraja: Nadiong to’ pani’na den tu lima tau dio to’ sa’dena a’pa’. Na iatu lindona sia pani’na tu a’pa’ a’gan iato,
Karo: Tambah ayona si empat ras kabengna si empat, lit ka pe tanna bali ras tan jelma, sada i teruh tep kabeng.
Simalungun: I toruh ni habong ni sidea bani lambung ni na ompat ai martangan ni jolma do sidea. Na ompat ai sonon do bohi ampa habong ni sidea:
Toba: Jala di toru ni habongnasida, di lambungna na opat i, adong angka tangan ni jolma, jala opat be do bohi dohot habongnasida.
NETBible: They had human hands under their wings on their four sides. As for the faces and wings of the four of them,
NASB: Under their wings on their four sides were human hands. As for the faces and wings of the four of them,
HCSB: They had human hands under their wings on their four sides. All four of them had faces and wings.
LEB: They had human hands under their wings on each of their four sides. All four of them had faces and wings.
NIV: Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,
ESV: Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:
NRSV: Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:
REB: Under the wings on each of the four sides were human hands; all four creatures had faces and wings,
NKJV: The hands of a man were under their wings on their four sides; and each of the four had faces and wings.
KJV: And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
AMP: And they had the hands of a man under their wings on their four sides. And the four of them had their faces and their wings thus:
NLT: Beneath each of their wings I could see human hands.
GNB: In addition to their four faces and four wings, they each had four human hands, one under each wing.
ERV: Under their wings were human arms. There were four living beings. Each living being had four faces and four wings.
BBE: And they had the hands of a man under their wings; the four of them had faces on their four sides.
MSG: On all four sides under their wings they had human hands. All four had both faces and wings,
CEVUK: Under each of their wings, these creatures had a human hand.
GWV: They had human hands under their wings on each of their four sides. All four of them had faces and wings.
KJV: And [they had] the hands <03027> of a man <0120> under their wings <03671> on their four <0702> sides <07253>_; and they four <0702> had their faces <06440> and their wings <03671>_.
NASB: Under<8478> their wings<3671> on their four<702> sides<7253> were human<120> hands<3027>. As for the faces<6440> and wings<3671> of the four<702> of them,
NET [draft] ITL: They had human <0120> hands <03027> under <08478> their wings <03671> on <05921> their four <0702> sides <07253>. As for the faces <06440> and wings <03671> of the four <0702> of them,