CEVUK: Have you been to the places where I keep snow and hail,
AYT: Sudahkah kamu masuk ke gudang penyimpanan salju, atau melihat gudang penyimpanan rambun,
TB: Apakah engkau telah masuk sampai ke perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan batu,
TL: Sudahkah engkau sampai ke perbendaharaan salju? sudahkah engkau melihat gedung hujan air beku?
MILT: Pernahkah engkau masuk ke gudang penyimpanan salju? Atau pernahkah engkau melihat gudang penyimpanan hujan es,
Shellabear 2010: Pernahkah engkau masuk ke dalam perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan es,
KS (Revisi Shellabear 2011): Pernahkah engkau masuk ke dalam perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan es,
KSKK: Sudahkah engkau memasuki gudang salju ataukah melihat lumbung hujan,
VMD: Pernahkah engkau pergi ke dalam gudang tempat penyimpanan salju dan hujan batu?
BIS: Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
TMV: Pernahkah engkau melawat ke gudang-gudang-Ku, tempat Aku menyimpan salji dan hujan batu?
FAYH: "Apakah engkau pernah mengunjungi tempat perbendaharaan salju, atau melihat pembuatan hujan es dan tempat penyimpanannya? Karena Aku menyediakannya di situ bagi masa kesusahan dan masa peperangan.
ENDE: Sudahkah engkau sampai ke-gudang2 saldju, dan kaulihat simpanan2 hudjan es,
Shellabear 1912: Sudahkah engkau masuk ke dalam segala perbendaharaan salju atau sudahkah engkau melihat segala perbendaharaan hujan batu
Leydekker Draft: Sudahkah 'angkaw masokh kadalam perbendahara`an-perbendahara`an tzaldju? dan sudahkah 'angkaw melihat perbendahara`an-perbendahara`an 'ajer rambon?
AVB: Pernahkah engkau masuk ke dalam perbendaharaan salji, atau melihat perbendaharaan hujan ais,
TB ITL: Apakah engkau telah masuk <0935> sampai ke <0413> perbendaharaan <0214> salju <07950>, atau melihat <07200> perbendaharaan <0214> hujan batu <01259>,
Jawa: Apa sira wus lumebu ing gedhong parawatane salju, sarta apa wus ndeleng parawatane udan krikil,
Jawa 1994: Apa kowé tau weruh panggonan-Ku nyimpen salju lan udan watu.
Sunda: Kungsi maneh ngalanglangan gudang salju jeung hujan es?
Madura: Ba’ taowa ba’na maso’ ka Tang dhang-gudhang, panyaba’anna salju ban ojan bato
Bali: Subake kita taen nengokin gudang tongos Ulune nyepel salju muah ujan?
Bugis: Engkaga naengka mulao mitai sining gudak-Ku onronna saljué sibawa bosi batué,
Makasar: Le’bakkako mange angkunjungi gudang-gudangKu tampa’ je’ne’ eska siagang je’ne’ batua,
Toraja: Mulambi’moraka tu bilik pangrampunanna ambun makko? Sia mutiromoraka tu bilik pangrampunanna uran batu,
Karo: Pernah kin idahindu ingan pemunin ingan muniken baho ras salju,
Simalungun: Domma ongga ho hu kamar panimpanan ni salju, anjaha domma ongga ididah ho gudang ni sira-sira,
Toba: Nunga tung sahat ho huroha ro di parpeopan ni ambolas na lamot? Jala nunga tung diida ho huroha parpeopan ni ambolas hian?
NETBible: Have you entered the storehouse of the snow, or seen the armory of the hail,
NASB: "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,
HCSB: Have you entered the place where the snow is stored? Or have you seen the storehouses of hail,
LEB: Have you been to the warehouses where snow is stored or seen the warehouses for hail
NIV: "Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
ESV: "Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
NRSV: "Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
REB: Have you visited the storehouses of the snow or seen the arsenal where hail is stored,
NKJV: "Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,
KJV: Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
AMP: Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasuries of the hail,
NLT: "Have you visited the treasuries of the snow? Have you seen where the hail is made and stored?
GNB: Have you ever visited the storerooms, where I keep the snow and the hail?
ERV: “Have you ever gone into the storerooms where I keep the snow and the hail?
BBE: Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
MSG: "Have you ever traveled to where snow is made, seen the vault where hail is stockpiled,
CEV: Have you been to the places where I keep snow and hail,
GWV: Have you been to the warehouses where snow is stored or seen the warehouses for hail
NET [draft] ITL: Have you entered <0935> the storehouse <0214> of the snow <07950>, or seen <07200> the armory <0214> of the hail <01259>,