CEVUK: Show that you love me and let me live, so that I may obey all of your commands.
AYT: Pertahankan hidupku menurut kasih setia-Mu, supaya aku dapat memelihara kesaksian-kesaksian mulut-Mu.
TB: Hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu, supaya aku berpegang pada peringatan yang Kauberikan.
TL: Hidupkanlah kiranya aku sekadar kemurahan-Mu, maka aku akan memeliharakan kesaksian yang terbit dari pada mulut-Mu itu.
MILT: Berilah aku kehidupan sesuai dengan kasih setia-Mu; dan aku akan tetap memegang teguh peringatan-peringatan dari mulut-Mu.
Shellabear 2010: Hidupkanlah aku sesuai dengan kasih abadi-Mu, agar aku memegang teguh peringatan-peringatan yang Kausampaikan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hidupkanlah aku sesuai dengan kasih abadi-Mu, agar aku memegang teguh peringatan-peringatan yang Kausampaikan.
KSZI: Pulihkan aku dengan kasih sayang-Mu, supaya aku mematuhi kesaksian yang Kaufirmankan.
KSKK: Dalam kemurahan-Mu berilah aku hidup, agar aku dapat menaati perintah-perintah-Mu.
VMD: Tunjukkanlah kasih setia-Mu kepadaku dan biarkanlah aku hidup. Aku akan melakukan yang Kaukatakan.
BIS: Selamatkanlah aku sebab Engkau tetap mengasihi, supaya aku dapat mentaati hukum-Mu.
TMV: Semoga Engkau baik hati kepadaku kerana kasih-Mu yang kekal, supaya aku dapat mentaati hukum-Mu.
FAYH: Demi kebaikan hati-Mu, biarkanlah aku hidup; maka aku dapat terus-menerus menaati firman-Mu.
ENDE: Lamed -- Sekedar kerelaanMu hidupkanlah aku, maka aku akan memelihara kesaksian mulutMu.
Shellabear 1912: Hidupilah kiranya aku sekadar kemurahan-Mu; maka dengan demikian kelak aku memegang kesaksian yang terbit dari pada mulut-Mu.
Leydekker Draft: Menghidopkanlah 'aku menurut kamurahanmu: maka 'aku 'akan memaliharakan kasjaksi`an mulutmu. LAM.
AVB: Pulihkan aku dengan kasih sayang-Mu, supaya aku mematuhi peraturan yang Kaufirmankan.
TB ITL: Hidupkanlah <02421> aku sesuai dengan kasih setia-Mu <02617>, supaya aku berpegang <08104> pada peringatan <05715> yang Kauberikan <06310>.
Jawa: Kawula mugi Paduka gesangaken awit saking sih-kadarman Paduka, supados kawula ngestokaken dhateng dhawuh pepenget Paduka.
Jawa 1994: Kawula mugi Paduka lestantunaken gesang, awit saking sih-katresnan Paduka, supados kawula saged netepi dhawuh Paduka.
Sunda: Demi satia asih Gusti, sing hawatos ka abdi sangkan abdi tiasa ngestokeun hukum Gusti.
Madura: Nyo’ona salamet abdidalem, sabab Junandalem teptep taresna, sopaja abdidalem kengenga atoro’ ka hokommepon Junandalem.
Bali: Malantaran sih pasuecan Palungguh IRatune sane nenten rered-rered, tur Palungguh IRatu nyuecanin titiang, kantos titiang prasida ninutin pidabdab-pidabdab Palungguh IRatune.
Bugis: Passalama’ka saba’ tette’-Ko mamasé, kuwammengngi uwulléi turusiwi hukkum-Mu.
Makasar: Kipasalamaka’ lanri tuli mangngamaseanTa, sollanna akkulle kuturuki hukkunTa.
Toraja: Patuona’ sitinaya kamasokanamMi, angku toe manda’i tu kasa’bian ombo’ dio pudukMi.
Karo: Erkiteken keleng AteNdu si tetap, pegeluh aku, gelah banci aku patuh ngikutken undang-UndangNdu.
Simalungun: Domu hubani idop ni uhur-Mu sai pagoluh Ham ma ahu, ase huramotkon hasaksian ni pamangan-Mu.
Toba: Sai pangolu ma ahu hombar tu asi ni roham, asa huradoti panindangion sian pamanganmi.
NETBible: Revive me with your loyal love, that I might keep the rules you have revealed.
NASB: Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth.
HCSB: Give me life in accordance with Your faithful love, and I will obey the decree You have spoken.
LEB: Give me a new life through your mercy so that I may obey the written instructions, which came from your mouth.
NIV: Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth.
ESV: In your steadfast love give me life, that I may keep the testimonies of your mouth.
NRSV: In your steadfast love spare my life, so that I may keep the decrees of your mouth.
REB: In your love grant me life, that I may follow your instruction.
NKJV: Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth.
KJV: Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
AMP: According to Your steadfast love give life to me; then I will keep the testimony of Your mouth [hearing, receiving, loving, and obeying it].
NLT: In your unfailing love, spare my life; then I can continue to obey your decrees.
GNB: Because of your constant love be good to me, so that I may obey your laws.
ERV: Show me your faithful love and let me live. I will do whatever you say.
BBE: Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
MSG: In your great love revive me so I can alertly obey your every word.
CEV: Show that you love me and let me live, so that I may obey all of your commands.
GWV: Give me a new life through your mercy so that I may obey the written instructions, which came from your mouth.
NET [draft] ITL: Revive <02421> me with your loyal love <02617>, that I might keep <08104> the rules <05715> you have revealed <06310>.