CEVUK: Those who are captured will be killed by a sword.
AYT: Siapa saja yang ditemukan akan ditikam, siapa saja yang tertangkap akan tewas oleh pedang.
TB: Setiap orang yang didapati akan ditikam, dan setiap orang yang tertangkap akan rebah mati oleh pedang.
TL: Barangsiapa yang terdapat itu akan mati ditikam, dan barangsiapa yang tinggal bersama-sama itu akan rebah mati dimakan pedang.
MILT: Semua orang yang ditemukan akan ditikam dan setiap orang yang ditangkap akan rebah oleh pedang.
Shellabear 2010: Siapa pun yang tepergok akan ditikam, dan siapa pun yang tertangkap akan tewas oleh pedang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa pun yang tepergok akan ditikam, dan siapa pun yang tertangkap akan tewas oleh pedang.
KSKK: Siapa yang tertawan akan dibunuh, siapa yang tertangkap akan dibantai.
VMD: Siapa saja yang ditangkap oleh musuh akan dibunuh dengan pedang.
BIS: Siapa saja yang tertangkap akan ditikam sampai mati.
TMV: Sesiapa yang tertangkap akan ditikam sampai mati.
FAYH: Mereka yang tidak lari akan ditikam atau dibantai.
ENDE: Semua jang kedapatan akan ditikam, setiap orang jang ditangkap ditewaskan pedang.
Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang terdapat itu akan mati ditikam dan barangsiapa yang tertangkap pun akan rubuh dimakan pedang.
Leydekker Draft: Barar sijapa jang kadapatan, 'ija 'akan tertikam turus, dan barang sijapa jang tersambat padanja, 'ija 'akan rontoh terbunoh 'awleh pedang.
AVB: Sesiapa pun yang ditemukan akan ditikam, dan siapa pun yang tertangkap akan tewas oleh pedang.
AYT ITL: Siapa <03605> saja yang ditemukan <04672> akan ditikam <01856>, siapa saja <03605> yang tertangkap <05595> akan tewas <05307> oleh pedang <02719>.
TB ITL: Setiap orang <03605> yang didapati <04672> akan ditikam <01856>, dan setiap orang <03605> yang tertangkap <05595> akan rebah mati <05307> oleh pedang <02719>.
TL ITL: Barangsiapa <03605> yang terdapat <04672> itu akan mati ditikam <01856>, dan barangsiapa <03605> yang tinggal bersama-sama <05595> itu akan rebah <05307> mati dimakan pedang <02719>.
AVB ITL: Sesiapa pun <03605> yang ditemukan <04672> akan ditikam <01856>, dan siapa pun <03605> yang tertangkap <05595> akan tewas <05307> oleh pedang <02719>.
HEBREW: <02719> brxb <05307> lwpy <05595> hponh <03605> lkw <01856> rqdy <04672> aumnh <03605> lk (13:15)
Jawa: Saben wong kecandhak bakal disuduk, lan saben wong kang kecekel bakal ambruk mati dening pedhang.
Jawa 1994: Sapa waé sing kecandhak bakal ditumbak nganti mati.
Sunda: Nu kasusul tangtu pegat nyawana ku pedang.
Madura: Saneyap oreng se ekenneng pega’ bakal ecocowa bi’ peddhang sampe’ mate.
Bali: Asing-asing anak ane bakat kejuk lakar katektek kanti mati.
Bugis: Nigi-nigi ritikkeng rigajangngi matu gangka maté.
Makasar: Inai-nai nijakkala’ lanitoboki sa’genna mate.
Toraja: Minda-minda tu dikabu’tui la dirauk, sia minda-minda tu dila’ka’i la mate nakande bassi.
Karo: Kasa kalak si tertangkap, minter itebak seh mate.
Simalungun: Sagala na dapot ai itiham, anjaha sagala na tartangkap ai matei ibahen podang.
Toba: Nasa na dapotsa tullangonna; jala nasa na dapot tartangkup, tihamonna marhitehite podang.
NETBible: Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized will die by the sword.
NASB: Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
HCSB: Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
LEB: Whoever is found will be stabbed to death. Whoever is captured will be executed.
NIV: Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
ESV: Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
NRSV: Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
REB: All who are found will fall by the sword, all who are taken will be thrust through;
NKJV: Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
KJV: Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined [unto them] shall fall by the sword.
AMP: Everyone who is found will be thrust through, and everyone who is connected with the slain {and} is caught will fall by the sword.
NLT: Anyone who is captured will be run through with a sword.
GNB: Anyone who is caught will be stabbed to death.
ERV: Anyone caught by the enemy will be killed with a sword.
BBE: Everyone who is overtaken will have a spear put through him, and everyone who goes in flight will be put to the sword.
MSG: But tough luck to stragglers--they'll be killed on the spot, throats cut, bellies ripped open,
CEV: Those who are captured will be killed by a sword.
GWV: Whoever is found will be stabbed to death. Whoever is captured will be executed.
KJV: Every one that is found <04672> (8737) shall be thrust through <01856> (8735)_; and every one that is joined <05595> (8737) [unto them] shall fall <05307> (8799) by the sword <02719>_.
NASB: Anyone<3605> who is found<4672> will be thrust<1856> through<1856>, And anyone<3605> who is captured<5595> will fall<5307> by the sword<2719>.
NET [draft] ITL: Everyone <03605> who is caught <04672> will be stabbed <01856>; everyone <03605> who is seized <05595> will die <05307> by the sword <02719>.