Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DEIB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 4 : 3 >> 

DEIBLER: Since I am in prison [MTY] because I declared the message about Christ that God has now revealed, pray also for me that God will give me opportunities [MTY] to speak, in order that I might declare it.


AYT: Berdoalah juga untuk kami supaya Allah membukakan pintu bagi firman sehingga kami boleh memproklamasikan rahasia Kristus, yang karenanya aku dipenjara.

TB: Berdoa jugalah untuk kami, supaya Allah membuka pintu untuk pemberitaan kami, sehingga kami dapat berbicara tentang rahasia Kristus, yang karenanya aku dipenjarakan.

TL: sambil mendoakan kami juga, supaya Allah membukakan kami suatu pintu bagi pemberitaan Injil, akan berkata-kata dari hal rahasia Kristus, yang menyebabkan juga aku terbelenggu,

MILT: seraya berdoa bersama untuk kami juga, supaya Allah (Elohim - 2316) dapat membuka pintu firman bagi kami untuk membicarakan rahasia Kristus, yang karenanya aku bahkan telah terbelenggu,

Shellabear 2010: Sementara itu berdoalah juga untuk kami, supaya Allah membuka bagi kami pintu untuk memberitakan firman-Nya mengenai Al-Masih, yaitu firman yang selama ini merupakan rahasia dan yang untuk itu aku dipenjarakan

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu berdoalah juga untuk kami, supaya Allah membuka bagi kami pintu untuk memberitakan firman-Nya mengenai Al-Masih, yaitu firman yang selama ini merupakan rahasia dan yang untuk itu aku dipenjarakan

Shellabear 2000: Sementara itu berdoalah juga untuk kami, supaya Allah membuka bagi kami pintu untuk memberitakan Firman-Nya mengenai Al Masih, yaitu Firman yang selama ini merupakan rahasia dan yang untuk itu aku dipenjarakan.

KSZI: Doakan kami juga, semoga Allah membukakan kami suatu pintu bagi firman-Nya, supaya kami bercakap tentang rahsia al-Masih. Oleh sebab rahsia itulah aku terpenjara ini,

KSKK: Terutama berdoalah untuk kami dan pewartaan kami: semoga Tuhan memberi kepada kami kata-kata untuk dapat mewartakan rahasia Kristus. Sebab untuk inilah aku dibelenggu;

WBTC Draft: Berdoalah juga untuk kami supaya Allah memberi kesempatan kepada kami untuk memberitakan Kabar Baik kepada orang. Sebab hal itulah aku sekarang berada di penjara. Dan berdoalah supaya kami dapat terus memberitakan rahasia kebenaran yang telah dinyatakan Allah tentang Kristus.

VMD: Berdoalah juga untuk kami supaya Allah memberi kesempatan kepada kami untuk memberitakan Kabar Baik kepada orang. Sebab hal itulah aku sekarang berada di penjara. Dan berdoalah supaya kami dapat terus memberitakan rahasia kebenaran yang telah dinyatakan Allah tentang Kristus.

AMD: Berdoalah juga untuk kami supaya Allah membuka kesempatan kepada kami untuk memberitakan firman. Berdoalah supaya kami dapat terus memberitakan rahasia tentang Kristus, yang karenanya aku telah dipenjara.

TSI: Ingatlah bahwa saya sekarang dipenjarakan karena memberitakan Kabar Baik tentang Kristus yang sudah Allah nyatakan kepada kita. Oleh sebab itu berdoalah juga supaya Allah terus memberi kesempatan kepada kami untuk menyampaikan Kabar itu.

BIS: Berdoalah juga untuk kami supaya Allah memberikan kepada kami kesempatan yang baik untuk menyebarkan berita tentang rahasia Kristus. Karena hal itulah maka saya sekarang ini berada di dalam penjara.

TMV: Berdoalah juga bagi kami, supaya Allah memberi kami peluang baik untuk mengisytiharkan berita tentang rahsia Kristus. Kerana hal itulah, sekarang aku dipenjarakan.

BSD: Berdoalah juga untuk kami supaya Allah mengizinkan kami memberitakan kabar dari Allah tentang Kristus. Dahulu kabar itu belum diberitakan kepada seorang pun. Sekarang saya dipenjarakan karena saya memberitakan kabar itu.

FAYH: Juga jangan lupa mendoakan kami, supaya Allah memberi kami banyak kesempatan mengabarkan Berita Kesukaan mengenai Kristus. Karena mengabarkan Berita Kesukaan itulah saya dipenjarakan di sini.

ENDE: Doakan kami ini djuga, agar Allah membukakan kami suatu pintu bagi sabda Allah dan memberi suatu kesempatan untuk memaklumkan rahasia Kristus, hal mana mendjadi sebabnja kami dibelenggu.

Shellabear 1912: maka dalam pada itu hendaklah kamu berdoa dari hal kami pun, supaya dibukakan Allah akan kami suatu pintu bagi perkataannya itu, supaya kami berkata-kata dari hal rahasia al-Maseh, maka sebab rahasia itu juga aku terpenjara ini,

Klinkert 1879: Dan lagi doakanlah kami pon, soepaja akan kami diboekai Allah pintoe sabdanja, sahingga dapat kami mengadjarkan rahasia Almasih, karena sebab itoe djoega terbeloenggoe akoe ini.

Klinkert 1863: Dengan segala permintaan itoe pintalah doa akan kita djoega, sopaja Allah memboekaken bagi kita {Efe 6:19; 2Te 3:1} djalan akan mengadjar rahasia Kristoes, karna dari sebab itoe djoega akoe soedah terbloenggoe;

Melayu Baba: dalam itu, minta do'a kerna kita pula, spaya Allah boleh bukakan kita satu pintu kerna perkata'an itu, spaya kita boleh chakapkan ruhsia Almaseh, kerna itu ruhsia-lah sahya kna pasong;

Ambon Draft: Dan antaranja itu hendak-lah lagi kamu memohan aw-leh karana kami, sopaja Tu-han Allah bawleh buka bagi kami pintu perkata; an, akan bawleh kata-katakan rahasija Tuhan CHRISTOS, tagal jang mana aku ini ada terikat.

Keasberry 1853: Dungan sagala doa itu pintakanlah akan kami pun, supaya Allah mumbukakan bagie kami akan jalan mungajar rahsia Almasih, kurna deri subab itulah juga aku tulah turblunggu;

Keasberry 1866: Dŭngan sagala doa itu, pintakanlah akan kami pun, supaya Allah mŭmbukakan bagie kami akan jalan mŭngajar rahsia Almasih, kŭrna deri sŭbab itulah juga aku tŭlah tŭrblunggu.

Leydekker Draft: Sambil minta doxa sabagejnja lagi karana kamij, sopaja 'Allah membuka pada kamij pintu kalam, 'akan meng`utjap rahasija 'Elmesehh, 'awleh karana jang mana lagi 'aku sudah terbulongguw:

AVB: Doakan kami juga, semoga Allah membukakan kami suatu pintu bagi firman-Nya, supaya kami bercakap tentang rahsia Kristus. Oleh sebab rahsia itulah aku terpenjara ini,

Iban: Besampi mega ke kami, minta Allah Taala muka pintu ngambika kami ulih nusui misteri Kristus. Nya pengawa ti ngasuh aku kena tutup.


TB ITL: Berdoa <4336> <260> jugalah <2532> untuk <4012> kami <2257>, supaya <2443> Allah <2316> membuka <455> pintu <2374> untuk pemberitaan <3056> kami <2254>, sehingga kami dapat berbicara <2980> tentang rahasia <3466> Kristus <5547>, yang <3739> karenanya <1223> aku dipenjarakan <1210>. [<2532>]


Jawa: Aku kabeh iya dongakna, supaya Gusti Allah maringi dalan tumrap anggonku padha nyebar pangandika, lan bisa nyaritakake bab kekerane Gusti Kristus, kang njalari anggonku kinunjara.

Jawa 2006: Aku kabèh iya dongakna, supaya Allah maringi wewengan tumrap anggonku padha nyebar pangandika, lan bisa nyaritakaké bab kekerané Kristus, kang njalari anggonku kinunjara.

Jawa 1994: Lan aku iya padha dongakna, supaya Gusti Allah maringi wewengan sing becik marang aku kanggo ngabaraké Injil, sarta medharaké wewadiné Gusti Allah, yaiku bab Sang Kristus. Iya prekara kuwi sing njalari aku saiki dikunjara.

Jawa-Suriname: Aku uga didongakké, supaya Gusti Allah nggawèkké dalan enggonku nggelarké pituturé Gusti. Dadiné aku bisa ndunungké marang kabèh wong nèk Gusti Allah ngongkon Kristus teka nang jagat, tujuané nulungi kabèh wong, ora namung wong Ju. Iki wewadi sing mauné kasimpen, nanging saiki kudu tak gelarké. Kuwi jalarané aku saiki disetrap iki.

Sunda: Pangnedakeun sim kuring mugi ku Allah diparengkeun ngawawarkeun amanat Mantenna hal rasiah ngeunaan Kristus. Sim kuring ayeuna dipanjara teh ku karana perkara eta.

Sunda Formal: Pangnedakeun deuih simkuring, mugi ku Allah diparengkeun bisa ngawawarkeun Injil-Na, medarkeun rasiah hal Al Masih, anu jadi sabab pangna simkuring ayeuna dipanjara.

Madura: Adu’a jugan nyo’onnagi kaula sadaja ka Allah, sopaja kaula sadaja eparengngana kasempadan se sae kaangguy mabalattra kabar parkara roseyana Almasih. Lantaran parkara ganeka kaula samangken paneka badha e penjara.

Bauzi: Labi laha uho Ala bake tom gagodam di iba laha vi ozome tom gagodale. Abo Kristus labe Aba Aho meedaha Im Neàna lam Alat amu dam bake vastehena fa etei modi fi zeam bitoho im lam iho dam bake neo ahate vou vameatedam bak lam, “ ‘Zie akete?’ laham bak Alat iba modi tombali im ozobohudi fa dam bake neo vou vameatedam bak bohu tadese,” lahame labi tom gagodale. Neham bak. Damat em si sel niba ousdam bak nim debu eho ame im lam vou vameatedaha labe labihaha bak. Lahana gi ozahit tom gagodale.

Bali: Tur astawayang taler tiang, mangda Ida Sang Hyang Widi Wasa ledang mapaica sela sane becik buat midartayang sabdan Idane, inggih punika nlehtehang papingitan Ida Sang Kristus, sane ngawinang tiang mapangkeng sakadi mangkin.

Ngaju: Keleh balakudoa akan ikei mangat Hatalla manenga akan ikei katika je bahalap uka manawor barita tahiu rahasia ain Kristus. Tagal hal te kea maka aku metoh toh aton huang penjara.

Sasak: Do'eang ẽndah tiang pade adẽq Allah ngicanin tiang pade kesempatan saq bagus jari nyampẽang berite mengenai rahasie Almasih. Lantaran hal nike make mangkin niki tiang araq lẽq dalem bui.

Bugis: Assempajang tokko untu’ idi kuwammengngi nawérékki kasempatang Allataala iya makessingngé untu’ mappallebbangengngi biritta passalenna rahasiyana Kristus. Nasaba gau’éro, na uwengka makkekkuwangngé ri laleng tarungkué.

Makasar: Appala’ doang tongko untu’ ikambe, sollanta Nasare Allata’ala kasampatang baji’, untu’ ampa’la’bangi biritta rahasiaNa Almasi. Nasaba’ passabakkang iaminjo nakunia’mo kamma-kamma anne ri tarungkua.

Toraja: Ammi passambayangan dukakan, anNa bungkarangkan lalan Puang Matua la umpalolang Kareba-kaparannuan, angki pokadai tu rasianNa Kristus, tu kupobannang te dirante bassi.

Duri: Passambajangankan, anna benkan wattu Puang Allataala mpangpeissenan akkatta-Na, to jolona tangnaissenpa tau, to napugaukmo Almaseh. Na iamora joo kuditarungku.

Gorontalo: Duayi mayi olo ami, alihu Allahuta'ala mongohi mayi olami hiyanga mopiyohu mopotunggulo habari mopiyohu tomimbihu rahasiya li Isa Almasih. Masatiya wau ulu-ulunga to tutupa sababu helopotunggulo habari mopiyohe boyito.

Gorontalo 2006: Podua̒alo mola olo ode lamiaatia alihu Allahu Taa̒ala mongohi hiyango u mopiohe olamiaatia umopo loladu habari hitua-hituawua u milakusudu hetuuo̒lo pasali li Almasi. Sababu sua̒li boitolo yi watia masaatia botie woluo todelomo tutupa.

Balantak: Ka' sambayangkon uga' i kai kada' i kai taraionna Alaata'ala tempo men pore kada' sida mengelelekon i Kristus men mbaripian sianpo ni'inti'i. Lele iya'a men yaku' lele'kon mbali' ninsidakon i yaku' nitarungku.

Bambam: Anna la umpa'sambajangangkam kami' duka' anna mala nabukkaangkam lalam mapia Puang Allataala la umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam diona Kristus indo to napokada ditambim inde dio mai. Iam too kasuhunganna anna illaammä' tahungkum temo, aka umpalanda'ä' indo kaheba ia too.

Kaili Da'a: Posambaya wo'u ka kami ala Alatala mombabuka jala ka kami mompatolele niana to nitabuniakana nggari nggaolu to nipakadupa Kristus. Sabana nggari pokarajaaku nompatolele tesa etumo sampe aku nitarunggu we'i-we'i.

Mongondow: Sambayangai doman ing kami simbaí ogoian i Allah ing kasampatan mopia kom mopota'a-ta'au makow in habar soaáḷ inta no'ibuni ko'i Kristus. Inta lantaran soaáḷ tatuata daí tana'a makow aku'oi binonu kom ponjara.

Aralle: Sambayangngi touang kami' anna malai nabuhkeiingkang Puang Alataala mesa lalang ang la kiongei umpepainsangnging Kaheba Mapianna Kristus ang masaeng dai kainsangang. Aka' dianto indee nasuhung yalingngä' di tahungkung.

Napu: Hai nipekakaengaa woringkai, bona Pue Ala mobungkahiangkai rara mopahawe NgkoraNa au mampololita tunggaiaNa au napabukei Kerisitu. Hangkoya tunggaiaNa iti tewuniangi mani, agayana ide-ide iko au mopahawe bambari kana i Kerisitu. Ido hai ratarunggumona.

Sangir: Pěmpẹ̌kal᷊iomaneng laing kami e tadeạu Mawu Ruata e mangonggọben loahe mapia si kami makapěngekeng habaru hengetange mạanung lělirungi Kristus. Ual᷊ingu hal᷊ẹ̌ ene e tangu iạ e orasẹ̌ ini kai mạtatahungkụ.

Taa: Pasi pokai-kaika seja kami see i Pue Allah damangawaika kami jaya damampakarebaka tau tuntuNya to mampakanasa songkaNya to tawa nansani ntau. SongkaNya etu mangkonong i Kerisitu semo. Wali pokaika aku see aku maya mampakanasaka kojo resi tau tempo aku mampakarebaka songka i mPue Allah etu. Apa masipato aku mangika ewa wetu. Kamonsonya aku re'e mampakarebaka resi tau mangkonong i Kerisitu, see naka aku ri raya ntarungku si'i-si'i.

Rote: Hule-haladoi fe ami boe, fo ela Manetualain fe ami fai loak malole, soaneu ami tao mamaloloa halak la'eneu Kristus dede'a nafufuni na. Nana hu ka nde dede'ak ndia de, au masok bui.

Galela: (4:2)

Yali, Angguruk: Allahn inisanggo hur enebuhumu wene fano holuhuben Kristus fam Allahn hirako foroho ane fahet fag toho hiyag isaruk lamuhuken nit fahet sembahyang uruk lamuhup. Kristus fam Allahn hirako foroho ane fahet penjara kilap naptusa.

Tabaru: Tanu kaitaurika minisilahidoa ngomi, la ma Jo'oungu ma Dutu 'o 'orasi wokula ma ngale 'idadi miosihabari 'o habari ma Jo'oungu ma Dutuno. 'O habari ge'ena ma ngale ma Kristus gee ma sira ma Jo'oungu ma Dutu kowosisupuwasi. 'O habari ge'enau tositotara so ne'ena ngoi tobuika.

Karo: Bage pe ertotolah kerna kami, gelah ibereken Dibata man kami kesempaten si mehuli guna meritaken KataNa, guna nuriken rahasia Kristus. Sabap erdandanken si e me aku genduari i bas penjara.

Simalungun: Tonggohon nasiam ma homa hanami, ase ibere Naibata labah na ungkab bannami mangambilankon hata in, mangkatahon rusia pasal Kristus, ai halani in do ahu targari,

Toba: Tangiangkon hamu nang hami, asa dilehon Debata di hami pintu na ungkap di hata i, mangkatahon hahomion ni Kristus; ala ni i do, umbahen na tarihot ahu,

Dairi: Sodipken kènè ma mo bak kami pè, asa iberrèken Dèbata tikki selloh bai nami lako mennukutken rusia Dèbata tersèngèt Kristus, ai kemmulihken naidi ngo asa terkurung aku bagèndari.

Minangkabau: Dowakan pulolah kami, supayo Allah mambarikan kasampatan nan baiak kabake kami, untuak malewakan barito tantang rasiyo Isa Almasih. Dek karano parkaro itulah, makonyo ambo dalam pinjaro kiniko.

Nias: Mi'angandrõ gõi salahima ena'õ Ibe'e ginõtõ si sõkhi khõma Lowalangi ba wangombakha si no tobini andrõ, sanandrõsa khõ Yesu Keriso. Bõrõ da'õ wa so ndra'o ba gurunga iada'e.

Mentawai: Iageti tiddouaké leú et kam kai, ka kai, bulé iaké ka kai oggak simaerú, ioi kuei kai masipakakra Katuareman Simaerú, iaté pagalaiat keleat Kristus. Aipoí kalulut néné te akutuukum kineneiget, ka bagat penjara.

Lampung: Bedua juga untuk sekam in Allah ngeniko jama sekam kesempatan sai helau untuk nyebarko kabar tentang rahasia-Ni Almasih. Mani hal udido maka nyak tano inji wat di delom bui.

Aceh: Meudoá kheueh teuma keukamoe mangat Allah geubri keukamoe keuseumpatan nyang jroh keukamoe peusampoe haba keuhai Almaseh. Sabab hainyan kheueh jinoenyoe ulôn na lam rumoh glab.

Mamasa: La mupa'sambayangangkan duka' angki malara nabukaian lalan Puang Allata'alla umpalanda' Kareba Kadoresan untetteran Kristus, iamo battakada tibunipa mengkalao dio mai. Annu iamo te kareba kupalanda'e kupolalan ditarungkun temo.

Berik: Aamei sembayanga am temawer ga as isa gwebamini Uwa Sanbagirfe, jega Uwa Sanbagiri Jei dwona ap as gase golmini enggalfe ai taterisi Kristusem temawer ai agma nasbinennefe, taterisi angtane gwanan jam ne towaswebiyeneiserem. Ai taterisi jeiserem ajewer nasbinennerem, ai bwiyip ga ajem temawer nwini.

Manggarai: Ngaji kolém latang te ami, kudut Mori Keraéng wuka para latang te keréba dami, wiga ami ngancéng tombo latang te pété ceha di Kristus, ai landing hitu tara buig aku.

Sabu: Hebhajha lema we mu tu jhi, mita wie pa jhi ri Deo ne awe do woie tu ta pemenyabbhe ne lii jhara lua Kristus. Taga tari lai do naanne ke, hakku ne ya pa dhara ammu bhaddo pa dhara awe do nadhe.

Kupang: Jang lupa sambayang kasi sang botong, deng minta ko Tuhan Allah buka jalan, ko botong bisa kasi tau orang hal-hal yang dolu tasambunyi soꞌal Kristus. Inga te beta maso bui ni, tagal beta kasi tau orang soꞌal Kristus.

Abun: Nin do ki suk su Yefun yo, nin ki suk su Yefun wa men more dom, subere Yefun Allah kak os ndo wa men ki sukdu subot Kristus ne frek subot ye yi neya. Sukdu ne, suga nyim neya Yefun Allah gurik re. Ji kibot sukdu ne anato ye sok ji mo sel.

Meyah: Beda iwa yum iteij nou didif tein jeskaseda didif disma efekesa nou duftuftu mar rot Yesus Kristus efen oga ongga angh jejema jeska rusnok enjgineg ros. Didif dingker gij mod oskusk insa kef jeska didif duftuftu rot Yesus Kristus efen oga insa koma fob.

Uma: Pai' kai', niposampayai wo'o-ka-kaiwo, bona nabea-kakai Alata'ala ohea mpopalele Lolita-na to mpololita patuju-na to napadupa' Kristus. Patuju-na toe ko'ia ra'incai manusia' ngkai owi, aga hewa toe lau, aku'-mi to mpopalele Kareba Kristus toe. Toe pai' ratarungku'-ama tohe'i-e.

Yawa: Syare wasambayambe reansai tavon indamu Amisye po varore raugaje reansai reamo Amisye apa ayaowe muno Apa bekero ngkokaibe no Kristus aije raura kakavimbe. Syo ayao umaso ravove wemi mbewar inausiso makova tanoano makova rai.


NETBible: At the same time pray for us too, that God may open a door for the message so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.

NASB: praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;

HCSB: At the same time, pray also for us that God may open a door to us for the message, to speak the mystery of the Messiah--for which I am in prison--

LEB: praying at the same time for us also, that God may open for us a door of the message, to speak the mystery of Christ, for which also _I am a prisoner_ ,

NIV: And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.

ESV: At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison--

NRSV: At the same time pray for us as well that God will open to us a door for the word, that we may declare the mystery of Christ, for which I am in prison,

REB: and include us in your prayers, asking God to provide an opening for the gospel, that we may proclaim the secret of Christ, for which indeed I am in prison.

NKJV: meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,

KJV: Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

AMP: And at the same time pray for us also, that God may open a door to us for the Word (the Gospel), to proclaim the mystery concerning Christ (the Messiah) on account of which I am in prison;

NLT: Don’t forget to pray for us, too, that God will give us many opportunities to preach about his secret plan––that Christ is also for you Gentiles. That is why I am here in chains.

GNB: At the same time pray also for us, so that God will give us a good opportunity to preach his message about the secret of Christ. For that is why I am now in prison.

ERV: Also pray for us. Pray that God will give us an opportunity to tell people his message. I am in prison for doing this. But pray that we can continue to tell people the secret truth that God has made known about Christ.

EVD: Also pray for us. Pray that God will give us an opportunity to tell people his message. I am in prison for doing this. But pray that we can continue to tell people the secret truth that God has made known about Christ.

BBE: And making prayer for us, that God may give us an open door for the preaching of the word, the secret of Christ, for which I am now in chains;

MSG: Don't forget to pray for us, that God will open doors for telling the mystery of Christ, even while I'm locked up in this jail.

Phillips NT: Include us in your prayers, please, that God may open for us a door for the entrance of the gospel. Pray that we may speak of the mystery of Christ (for which speaking I am at present in chains), and

GULLAH: An weneba oona da pray, pray fa we too, so dat God gwine gii we chance fa tell people de wod bout Christ, dat de people ain neba yeh fo. A dey een de jailhouse now een chain cause A tell people dis wod yah.

CEV: Be sure to pray that God will make a way for us to spread his message and explain the mystery about Christ, even though I am in jail for doing this.

CEVUK: Be sure to pray that God will make a way for us to spread his message and explain the mystery about Christ, even though I am in jail for doing this.

GWV: At the same time also pray for us. Pray that God will give us an opportunity to speak the word so that we may tell the mystery about Christ. It is because of this mystery that I am a prisoner.


NET [draft] ITL: At the same time <260> pray <4336> for <4012> us <2257> too <2532>, that <2443> God <2316> may open <455> a door <2374> for the message <3056> so that we may proclaim <2980> the mystery <3466> of Christ <5547>, for <1223> which <3739> I am in chains <1210>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kolose 4 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel