Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 35 : 10 >> 

ENDE: Tetapi tak seorangpun berkata: "Dimanakah Allah jang mentjiptakan daku, jang memberikan njanjian2 dimalam hari;


AYT: Akan tetapi, tidak ada seorang pun yang bertanya, ‘Di mana Allah, Penciptaku, yang memberikan nyanyian pada waktu malam,

TB: tetapi orang tidak bertanya: Di mana Allah, yang membuat aku, dan yang memberi nyanyian pujian di waktu malam;

TL: Tetapi seorangpun tiada yang berkata demikian: Di manakah Allah yang sudah menjadikan daku? yang memenuhi aku dengan mazmur pada malam,

MILT: Namun, tidak ada seorang pun yang mengatakan: Di manakah Allah (Elohim - 0433) Penciptaku, yang memberikan nyanyian pada waktu malam,

Shellabear 2010: Tetapi tidak ada yang bertanya, ‘Di manakah Allah, Khalikku, yang memberikan nyanyian pada malam hari,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi tidak ada yang bertanya, Di manakah Allah, Khalikku, yang memberikan nyanyian pada malam hari,

KSKK: Tetapi tak seorang pun berkata, "Di manakah Allah Penciptaku, yang nyanyian sukacita-Nya terdengar di malam hari,

VMD: tetapi mereka tidak mengatakan, ‘Di mana Allah yang membuat aku? Ia memberikan nyanyian kepada kita untuk dinyanyikan sewaktu malam.

BIS: Tetapi bukan kepada Allah, Penciptanya yang memberi harapan di kala mereka berduka,

TMV: Tetapi mereka tidak berseru kepada Allah, Pencipta mereka, yang memberikan harapan pada waktu mereka berduka,

FAYH: (35-9)

Shellabear 1912: Tetapi seorangpun tiada berkata: Di manakah Allah yang menjadikan aku yang memberi orang bernyanyi pada malam hari

Leydekker Draft: Hanja sa`awrang pawn tijada berkata; manatah 'Allah TSaniszku, jang memberij Mazmur-mazmur pada malam?

AVB: Tetapi tidak ada yang bertanya, ‘Di manakah Allah, Penciptaku, yang memberikan nyanyian sukacita pada malam hari,


TB ITL: tetapi orang tidak <03808> bertanya <0559>: Di mana <0335> Allah <0433>, yang membuat <06213> aku, dan yang memberi <05414> nyanyian pujian <02158> di waktu malam <03915>;


Jawa: nanging wong ora takon: Ana ing ngendi Gusti Allah kang nitahake aku, lan kang paring kidung pamuji ing wayah bengi;

Jawa 1994: Sesambaté mau ora marang Allah, kang nitahaké dhèwèké, sing paring panglipur ing mangsa kesusahan.

Sunda: Ari ka Allah anu ngajadikeunana teu inget-inget, tur Mantenna nu nguatkeun ana maranehna nandang sangsara.

Madura: Tape banne ka Allah, Panceptana, se apareng pangarebban e dhalem kasossa’an,

Bali: Nanging ipun nenten tangkil ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane ngardi ipun, sane ledang mapaica pangajap-ajap ring ipun, rikalaning ipun katempuh antuk masa sane pinih peteng dedet.

Bugis: Iyakiya tenniya lao ri Allataala, Pappancajinna iya mabbéré paddennuwang ri wettunna mennang masara,

Makasar: Mingka teai mae ri Allata’ala, Mappa’jarina napappalakki, assareai panrannuang ri wattu susana ke’nanga,

Toraja: apa tae’ nama’kada tu tau, kumua: Umbamira tu Puang Matua, tu To Tumampaku, tu umpopenanikan ke bongi;

Karo: Tapi labo man Dibata ia robah, Dibata si Njadiken ia, si mereken pengarapen i bas paksa ate ceda.

Simalungun: Tapi seng dong na mangkatahon, ʻIja do Naibata Sitompa ahu, na mambere doding bangku borngin,

Toba: Alai ndang adong nanggo sahalak na mandok: Didia do Debata Sitompa ahu, Ibana na mangalehon tu ahu ende Psalmen bornginna i?


NETBible: But no one says, ‘Where is God, my Creator, who gives songs in the night,

NASB: "But no one says, ‘Where is God my Maker, Who gives songs in the night,

HCSB: But no one asks, "Where is God my Maker, who provides us with songs in the night,

LEB: But no one asks, ‘Where is God, my Creator, who inspires songs in the night,

NIV: But no-one says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,

ESV: But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,

NRSV: But no one says, ‘Where is God my Maker, who gives strength in the night,

REB: but none of them asks, “Where is God, my Maker, who gives protection by night,

NKJV: But no one says, ‘Where is God my Maker, Who gives songs in the night,

KJV: But none saith, Where [is] God my maker, who giveth songs in the night;

AMP: But no one says, Where is God my Maker, Who gives songs of rejoicing in the night,

NLT: Yet they don’t ask, ‘Where is God my Creator, the one who gives songs in the night?

GNB: But they don't turn to God, their Creator, who gives them hope in their darkest hours.

ERV: But they forget to say, ‘Where is God, the one who made me? He is the one who gives us songs to sing in the night.

BBE: But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night;

MSG: But never give God a thought when things go well, when God puts spontaneous songs in their hearts,

CEV: But after their Creator helps them through hard times, they forget about him,

CEVUK: But after their Creator helps them through hard times, they forget about him,

GWV: But no one asks, ‘Where is God, my Creator, who inspires songs in the night,


NET [draft] ITL: But no <03808> one says <0559>, ‘Where <0335> is God <0433>, my Creator <06213>, who gives <05414> songs <02158> in the night <03915>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 35 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel