Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 23 : 23 >> 

ENDE: "Adakah Aku ini Allah dari dekat -- itulah firman Jahwe dan bukan Allah dari kedjauhan?


AYT: “Apakah Aku adalah Allah yang dekat saja?” firman TUHAN, “dan bukan Allah yang jauh juga?

TB: Masakan Aku ini hanya Allah yang dari dekat, demikianlah firman TUHAN, dan bukan Allah yang dari jauh juga?

TL: Allahkah Aku ini hanya dari dekat sahaja? demikianlah firman Tuhan; dan bukankah Aku ini Allah dari jauhpun?

MILT: Apakah Aku ini Allah (Elohim - 0430) dari dekat," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "dan bukan Allah (Elohim - 0430) dari jauh?

Shellabear 2010: Apakah Aku Tuhan yang dekat saja,” demikianlah firman ALLAH, “dan bukan Tuhan yang jauh juga?

KS (Revisi Shellabear 2011): Apakah Aku Tuhan yang dekat saja," demikianlah firman ALLAH, "dan bukan Tuhan yang jauh juga?

KSKK: Adakah Aku ini Allah hanya kalau Aku dekat, sabda Tuhan, dan bukan Allah kalau berada jauh?

VMD: Pesan itu datang dari TUHAN. “Akulah Allah, dan Aku selalu dekat. Aku tidak jauh.

BIS: Aku Allah yang berada di mana-mana, bukan di satu tempat saja.

TMV: Aku ini Allah yang hadir di mana-mana, dan bukan Allah yang hadir di satu tempat sahaja.

FAYH: Apakah Aku berada hanya di satu tempat saja dan tidak dapat melihat apa yang dilakukan mereka?

Shellabear 1912: Maka firman Allah: Bahwa Aku ini Tuhan yang dekat sajakah bukankah Aku Tuhan yang jauhpun.

Leydekker Draft: 'Adakah 'aku 'ini sawatu 'Ilah deri hampir, baferman Huwa? dan bukankah sawatu 'Ilah deri djawoh?

AVB: Adakah Aku Allah apabila dekat sahaja,” demikianlah firman TUHAN, “dan bukan Allah juga apabila jauh?


TB ITL: Masakan Aku <0589> ini hanya Allah <0430> yang dari dekat <07138>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, dan bukan <03808> Allah <0430> yang dari jauh <07350> juga?


Jawa: Ingsun rak dudu Allah kang mung ana ing cedhakan, nanging kang ana ing kadohan uga. Mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Aku Allah kang ana ing saenggon-enggon lan ora mung ana ing saenggon waé.

Sunda: Kami teh Allah, aya di mana-mana, lain di satempat bae.

Madura: Sengko’ reya Allah se badha e man-dhimman, banne neng e settong kennengngan malolo.

Bali: Ulun ene Widi ane ada dini ditu, tur tusing malingga di tongose ane abesik dogen.

Bugis: Iyya Allataala iya engkaé kégi-kégi, tenniya ri séddi onrong bawang.

Makasar: INakke Allata’ala niakKa’ ri kere-keremae, tena nanjoreng ri se’reang tampa’ bawang.

Toraja: Kapenomban mandappi’ mannaRa’ka te? kadanNa PUANG, na tae’ KuKapenomban ke mambelai?

Karo: Aku kap Dibata si ringan i ja pa pe, la bo ringan i bas sada ingan saja.

Simalungun: Ai Naibata na dohor do hansa Ahu,” nini Jahowa, “Ai lang Naibata na daoh do homa?

Toba: Tung holan Debata sian na jonok do ahu, ninna Jahowa, ndada huhut Debata sian na dao?


NETBible: Do you people think that I am some local deity and not the transcendent God?” the Lord asks.

NASB: "Am I a God who is near," declares the LORD, "And not a God far off?

HCSB: "Am I a God who is only near"--this is the LORD's declaration--"and not a God who is far away?

LEB: "I am a God who is near. I am also a God who is far away," declares the LORD.

NIV: "Am I only a God nearby," declares the LORD, "and not a God far away?

ESV: "Am I a God at hand, declares the LORD, and not a God afar off?

NRSV: Am I a God near by, says the LORD, and not a God far off?

REB: Am I a God near at hand only, not a God when far away?

NKJV: " Am I a God near at hand," says the LORD, "And not a God afar off?

KJV: [Am] I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?

AMP: Am I a God at hand, says the Lord, and not a God afar off?

NLT: Am I a God who is only in one place?" asks the LORD. "Do they think I cannot see what they are doing?

GNB: “I am a God who is everywhere and not in one place only.

ERV: This message is from the LORD. “I am God, and I am always near. I am not far away.

BBE: Am I only a God who is near, says the Lord, and not a God at a distance?

MSG: "Am I not a God near at hand"--GOD's Decree--"and not a God far off?

CEV: I am everywhere-- both near and far,

CEVUK: I am everywhere— both near and far,

GWV: "I am a God who is near. I am also a God who is far away," declares the LORD.


NET [draft] ITL: Do you people think that I <0589> am some local <07138> deity <0430> and not <03808> the transcendent <07350> God <0430>?” the Lord <03068> asks <05002>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 23 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel