ENDE: Inilah milik-pusaka suku bani Dan menurut marga2 mereka, kota2 tadi dengan dokoh2nja.
AYT: Itulah milik pusaka suku keturunan Dan menurut keluarga-keluarga mereka; kota-kota itu dengan desa-desanya.
TB: Itulah milik pusaka suku bani Dan menurut kaum-kaum mereka; kota-kota tadi dengan desa-desanya.
TL: Maka inilah milik pusaka bani Dan dengan bangsa-bangsanya, segala negeri ini serta dengan jajahannya.
MILT: Itulah warisan suku Dan menurut kaum-kaum mereka, kota-kota itu dan desa-desanya.
Shellabear 2010: Itulah milik pusaka suku bani Dan menurut kaum-kaum mereka; kota-kota itu dengan desa-desanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah milik pusaka suku bani Dan menurut kaum-kaum mereka; kota-kota itu dengan desa-desanya.
KSKK: Inilah tanah suku Dan menurut kaum-kaumnya: semua kota ini dan desa-desanya.
VMD: Itulah kota-kota dan ladang yang telah diberikan kepada suku Dan. Setiap keluarga dalam suku itu menerima bagian dari tanah itu.
TSI: Kota-kota itu dan desa-desa di sekitarnya adalah warisan marga-marga suku Dan.
BIS: Kota-kota dengan desa-desanya itu berada di dalam daerah yang diberikan kepada keluarga-keluarga dalam suku Dan untuk menjadi milik mereka.
TMV: Semua kota itu dan pekan-pekannya terletak di dalam wilayah yang diterima sebagai milik oleh keluarga-keluarga dalam suku Dan.
FAYH: (19-47)
Shellabear 1912: Maka inilah pusaka suku bani Dan sekadar segala kaumnya yaitu segala negri ini serta dengan segala kampungnya.
Leydekker Draft: 'Inilah pegangan pusaka hulubangsa benij Dan, pada masing-masing 'isij rumahnja; segala negerij 'ini, dan djadjahan-djadjahannja.
AVB: Kota-kota itu dengan desa-desanya itulah harta pusaka suku bani Dan menurut kaum-kaum mereka.
TB ITL: Itulah <02063> milik pusaka <05159> suku <04294> bani <01121> Dan <01835> menurut kaum-kaum <04940> mereka; kota-kota <05892> tadi <0428> dengan desa-desanya <02691>.
Jawa: Iku mau tanah-pusakane talere bani Dhan miturut gotrahe, iya kutha-kutha mau karo desa-desane.
Jawa 1994: Kuwi kabèh kutha-kutha lan désa-désa sing klebu ing daérahé trah-trahé taler Dhan, dadi tanah pusakané.
Sunda: Sakitu kota-kota jeung desa-desa sakurilingeunana di wewengkon tanah milik kulawarga-kulawarga kaom Dan.
Madura: Tha-kottha ban sa-disa jareya badha e dhalem dhaera se ebagi ka ga-kalowarga e dhalem suku Dan jareya menangka andhi’na dibi’.
Bali: Punika makasami kota-kota miwah desa-desa sane dados tanah wewidangan kulawarga-kulawarga suku Dane, makadados paderbeannyane.
Bugis: Iyaro kota-kotaé sibawa désa-désana engkai ri laleng daéra iya riyabbéréyangngé lao ri kaluwarga-kaluwargaé ri laleng suku Dan untu’ mancaji appunnangenna mennang.
Makasar: Anjo kota-kotaya siagang desa-desaya niaki lalang ri daera nipassareanga mae ri kaluarga-kaluarga niaka lalang ri suku Dan untu’ a’jari pisakana ke’nanga.
Toraja: Iamote tu taa mana’na suku to Dan unturu’ pa’rapuanna, iamotu kota iato sola kampongna.
Karo: Kota-kota ras kuta-kuta enda inganna i bas taneh si ialoken keluarga suku Dan jadi sikerajangenna.
Simalungun: Ai ma parbagianan ni marga Dan mar sasapangku, huta-hutani pakon dusunni.
Toba: I ma partalian ni marga Dan marsuhusuhu, angka hutana ro di sosorna.
NETBible: This was the land assigned to the tribe of Dan by its clans, including these cities and their towns.
NASB: This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
HCSB: This was the inheritance of the Danite tribe by its clans, these cities with their villages.
LEB: These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Dan.
NIV: These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan.
ESV: This is the inheritance of the tribe of the people of Dan, according to their clans--these cities with their villages.
NRSV: This is the inheritance of the tribe of Dan, according to their families—these towns with their villages.
REB: This was the holding of the tribe of the sons of Dan family by family, these towns and their hamlets.
NKJV: This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
KJV: This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
AMP: This is the inheritance of the tribe of Dan according to their families, these cities with their villages.
NLT: This was the inheritance of the families of the tribe of Dan––these towns with their villages.
GNB: These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Dan received as their possession.
ERV: All these cities and fields around them were given to the tribe of Dan. Each family got its share of the land.
BBE: This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
MSG: This is the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans, these towns with their villages.
CEV: (19:47)
CEVUK: (19:47)
GWV: These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Dan.
NET [draft] ITL: This <02063> was the land assigned <05159> to the tribe <04294> of Dan <01835> <01121> by its clans <04940>, including these <0428> cities <05892> and their towns <02691>.