ERV: I have worn out my eyes looking for your help, waiting for you to save me, as you promised.
AYT: Mataku habis oleh karena keselamatan-Mu dan oleh karena kebenaran perkataan-Mu.
TB: Mataku sangat merindukan keselamatan dari pada-Mu dan merindukan janji-Mu yang adil.
TL: Bahwa kaburlah mataku dari pada merenung-renung akan selamat-Mu dan akan firman kebenaran-Mu.
MILT: Mataku mendambakan keselamatan yang dari pada-Mu, dan firman kebenaran-Mu.
Shellabear 2010: Mataku sayu menanti-nantikan keselamatan dari-Mu, dan janji-Mu yang benar itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mataku sayu menanti-nantikan keselamatan dari-Mu, dan janji-Mu yang benar itu.
KSZI: Mataku kabur mencari penyelamatan-Mu, dan mencari firman-Mu yang benar.
KSKK: Mataku penat menantikan pertolongan-Mu yang menyelamatkan, menanti pemenuhan janji-Mu yang adil.
VMD: Mataku letih mencari pertolongan dari Engkau, menunggu Engkau menyelamatkan aku, sebagimana telah Kaujanjikan.
BIS: Mataku pedih menunggu bantuan-Mu yang menyelamatkan, kunantikan pembebasan yang Kaujanjikan.
TMV: Mataku penat menantikan Engkau datang untuk menyelamatkan aku, dan untuk membebaskan aku, menurut janji-Mu.
FAYH: Mataku lelah menantikan keselamatan yang telah Kaujanjikan.
ENDE: Lisutlah mataku mendambakan penjelamatanMu dan sabdaMu jang adil.
Shellabear 1912: Maka kaburlah mataku menantikan selamat-Mu, dan perjanjian-Mu yang benar itu.
Leydekker Draft: Mata-mataku rinduw dendam pada chalatsmu, dan pada djandji`an szadaletmu.
AVB: Mataku kabur mencari penyelamatan-Mu, dan mencari firman-Mu yang benar.
AYT ITL: Mataku <05869> habis <03615> oleh karena keselamatan-Mu <03444> dan oleh karena kebenaran <06664> perkataan-Mu <0565>.
TB ITL: Mataku <05869> sangat merindukan <03615> keselamatan <03444> dari pada-Mu dan merindukan janji-Mu <0565> yang adil <06664>.
TL ITL: Bahwa kaburlah mataku <05869> dari pada merenung-renung <03615> akan selamat-Mu <03444> dan akan firman <0565> kebenaran-Mu <06664>.
AVB ITL: Mataku <05869> kabur <03615> mencari penyelamatan-Mu <03444>, dan mencari firman-Mu <0565> yang benar <06664>.
HEBREW: <06664> Kqdu <0565> trmalw <03444> Ktewsyl <03615> wlk <05869> ynye (119:123)
Jawa: mripat kawula cecengklungen dhateng karahayon peparing Paduka saha prasetya Paduka ingkang adil,
Jawa 1994: Mripat kawula cecengklungen dhateng pitulungan ingkang Paduka janjèkaken, sarta ngantos-antos katetepaning janji Paduka ingkang adil.
Sunda: Cape panon balas ngantos pitulung pisalameteun ti Gusti, ngantos dibebaskeun sakumaha jangji Gusti.
Madura: Mata abdidalem peddi anante’ bantowannepon Junandalem se madhateng kasalameddan, abdidalem anante’ pambebasan se ejanjiyagi Junandalem.
Bali: Matan titiange kantos kuyu ngajap-ajap pitulungan saking Palungguh IRatu, inggih punika indik kabebasan sane sampun janjiang Palungguh IRatu.
Bugis: Mapessé matakku tajengngi bantuwam-Mu iya mappassalama’é, utajengngi pappaleppe iya Muwajjanciyangngé.
Makasar: Paccemi matangku antayangi bantuanTa appasalamaka, kutayangi pambebasang Kipa’janjianga.
Toraja: Mata’ka’ tu matangku untayan kasalamaran lu dio mai Kalemi, sola tu kada kamaloloamMi.
Karo: Meser matangku nimai PenampatNdu, nimai pembebasen si nggo IpadankenNdu.
Simalungun: Siholan do matangku mangkawah dompak pangurupion-Mu, ampa dompak bagah-bagah-Mu na pintor in.
Toba: Pola do rambon angka matangku mangkalungunhon hatuaonmi dohot bagabaga ni hatigoranmi.
NETBible: My eyes grow tired as I wait for your deliverance, for your reliable promise to be fulfilled.
NASB: My eyes fail with longing for Your salvation And for Your righteous word.
HCSB: My eyes grow weary looking for Your salvation and for Your righteous promise.
LEB: My eyes are strained from looking for you to save me and from looking for the fulfillment of your righteous promise.
NIV: My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
ESV: My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise.
NRSV: My eyes fail from watching for your salvation, and for the fulfillment of your righteous promise.
REB: My eyes grow weary looking for your deliverance, with waiting for the victory you have promised.
NKJV: My eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word.
KJV: Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
AMP: My eyes fail, watching for Your salvation and for the fulfillment of Your righteous promise.
NLT: My eyes strain to see your deliverance, to see the truth of your promise fulfilled.
GNB: My eyes are tired from watching for your saving help, for the deliverance you promised.
BBE: My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
MSG: I can't keep my eyes open any longer, waiting for you to keep your promise to set everything right.
CEV: My eyes are weary from waiting to see you keep your promise to come and save me.
CEVUK: My eyes are weary from waiting to see you keep your promise to come and save me.
GWV: My eyes are strained from looking for you to save me and from looking for the fulfillment of your righteous promise.
KJV: Mine eyes <05869> fail <03615> (8804) for thy salvation <03444>_, and for the word <0565> of thy righteousness <06664>_.
NASB: My eyes<5869> fail<3615> with longing for Your salvation<3444> And for Your righteous<6664> word<565>.
NET [draft] ITL: My eyes <05869> grow tired <03615> as I wait for your deliverance <03444>, for your reliable promise <06664> to be fulfilled <0565>.