ERV: I feel like a stranger visiting here on earth. I need to know your commands. Don’t keep them hidden from me.
AYT: Aku adalah orang yang tinggal sementara di dunia, jangan sembunyikan perintah-perintah-Mu dariku.
TB: Aku ini orang asing di dunia, janganlah sembunyikan perintah-perintah-Mu terhadap aku.
TL: Bahwa aku ini seorang dagang di atas bumi; jangan apalah Engkau menyembunyikan hukum-Mu dari padaku.
MILT: Aku seorang asing di bumi, jangan menyembunyikan perintah-perintah-Mu dari padaku.
Shellabear 2010: Aku ini seorang pendatang di bumi, janganlah menyembunyikan perintah-perintah-Mu dariku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku ini seorang pendatang di bumi, janganlah menyembunyikan perintah-perintah-Mu dariku.
KSZI: Aku orang asing di bumi; janganlah sembunyikan perintah-perintah-Mu daripadaku.
KSKK: Janganlah menyembunyikan perintah-perintah-Mu dari padaku, seorang pengembara di atas bumi.
VMD: Aku seperti orang asing di bumi ini. Aku perlu mengetahui perintah-Mu, janganlah sembunyikan perintah-Mu dari aku.
BIS: Hanya untuk sementara aku tinggal di dunia, janganlah menyembunyikan hukum-Mu daripadaku.
TMV: Aku tinggal di bumi ini hanya untuk seketika; janganlah sembunyikan perintah-Mu daripadaku.
FAYH: Di dunia ini aku hanya sekadar orang asing: aku sangat memerlukan perintah-perintah-Mu sebagai peta dan petunjuk jalan bagiku.
ENDE: Perantaulah aku didunia ini, djanganlah Kausembunjikan aturan2Mu daripadaku
Shellabear 1912: Bahwa aku ini orang dagang di atas bumi; janganlah kiranya Engkau menyembunyikan dari padaku segala firman-Mu.
Leydekker Draft: 'Asinglah 'aku 'ini di`atas bumi; djangan kiranja sembunjikan pasan-pasanmu deri padaku.
AVB: Aku orang asing di bumi; janganlah sembunyikan perintah-perintah-Mu daripadaku.
AYT ITL: Aku <0595> adalah orang yang tinggal sementara <01616> di dunia <0776>, jangan <0408> sembunyikan <05641> perintah-perintah-Mu <04687> dariku <04480>.
TB ITL: Aku <0595> ini orang asing <01616> di dunia <0776>, janganlah <0408> sembunyikan <05641> perintah-perintah-Mu <04687> terhadap <04480> aku.
TL ITL: Bahwa aku <0595> ini seorang dagang <01616> di atas bumi <0776>; jangan <0408> apalah Engkau menyembunyikan <05641> hukum-Mu <04687> dari padaku <04480>.
AVB ITL: Aku <0595> orang asing <01616> di bumi <0776>; janganlah <0408> sembunyikan <05641> perintah-perintah-Mu <04687> daripadaku <04480>.
HEBREW: <04687> Kytwum <04480> ynmm <05641> rtot <0408> la <0776> Urab <0595> ykna <01616> rg (119:19)
Jawa: Kawula tiyang neneka wonten ing bumi, pepaken Paduka mugi sampun Paduka umpetaken saking kawula.
Jawa 1994: Kawula namung sekedhap wonten ing donya ngriki, pramila dhawuh-dhawuh Paduka sampun ngantos Paduka dhelikaken tumrap kawula.
Sunda: Abdi di dunya teh moal lami, hukum-hukum Gusti ulah dibuni-buni.
Madura: Namong sabatara abdidalem neng e dunnya, ja’ erreppagi papakonna Junandalem dhari abdidalem.
Bali: Titiang iriki ring mrecapada wantah abosbos kewanten. Sampunangja singidanga pituduh-pituduh Palungguh IRatune ring titiang.
Bugis: Untu’ cinampe bawang monroka ri linoé, aja’ tasubbui hukkum-Mu polé ri aléku.
Makasar: Poro sinampe’ja’ bawang lammantang ri lino, teaKi’ cokkoi hukkunTa mae ri nakke.
Toraja: Aku te to saena’ lan lino, da Mibunianna’ tu mintu’ pepasanMi.
Karo: Geluhku i bas doni enda kentisik ngenca, ula buniken undang-UndangNdu man bangku.
Simalungun: Panginsolat do ahu i tanoh on, sai ulang ma ponopkon Ham parentah-Mu hu bangku.
Toba: Paisolat do ahu di tano on, unang tung tabunihon angka tonami sian ahu.
NETBible: I am like a foreigner in this land. Do not hide your commands from me!
NASB: I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
HCSB: I am a stranger on earth; do not hide Your commands from me.
LEB: I am a foreigner in this world. Do not hide your commandments from me.
NIV: I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
ESV: I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!
NRSV: I live as an alien in the land; do not hide your commandments from me.
REB: Though I am but a passing stranger here on earth, do not hide your commandments from me.
NKJV: I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
KJV: I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
AMP: I am a stranger {and} a temporary resident on the earth; hide not Your commandments from me.
NLT: I am but a foreigner here on earth; I need the guidance of your commands. Don’t hide them from me!
GNB: I am here on earth for just a little while; do not hide your commands from me.
BBE: I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
MSG: I'm a stranger in these parts; give me clear directions.
CEV: I live here as a stranger. Don't keep me from knowing your commands.
CEVUK: I live here as a stranger. Don't keep me from knowing your commands.
GWV: I am a foreigner in this world. Do not hide your commandments from me.
KJV: I [am] a stranger <01616> in the earth <0776>_: hide <05641> (8686) not thy commandments <04687> from me.
NASB: I am a stranger<1616> in the earth<776>; Do not hide<5641> Your commandments<4687> from me.
NET [draft] ITL: I <0595> am like a foreigner <01616> in this land <0776>. Do not <0408> hide <05641> your commands <04687> from <04480> me!