Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 4 : 3 >> 

ESV: When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,


AYT: Ketika aku masih tinggal sebagai seorang anak bersama ayahku, lemah, dan anak tunggal dari ibuku,

TB: Karena ketika aku masih tinggal di rumah ayahku sebagai anak, lemah dan sebagai anak tunggal bagi ibuku,

TL: Akan daku, maka aku seorang anak bapaku yang lembut, lagi anak kekasih kepada pemandangan ibuku.

MILT: Sebab dahulu aku adalah anak ayahku, yang lemah lembut dan satu-satunya anak dalam pandangan ibuku.

Shellabear 2010: Ketika aku masih tinggal bersama ayahku sebagai anak, masih hijau, dan sebagai anak tunggal bagi ibuku,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika aku masih tinggal bersama ayahku sebagai anak, masih hijau, dan sebagai anak tunggal bagi ibuku,

KSKK: Karena ketika aku masih muda, dan ibu suka memberi perhatian khusus kepadaku.

VMD: Ketika aku masih anak kecil dari ayahku dan anak laki-laki satu-satunya dari ibuku,

TSI: Semasa kecil, waktu aku masih tinggal bersama ayah ibuku sebagai anak tunggal mereka,

BIS: Ketika aku masih kecil, anak tunggal orang tuaku,

TMV: Ketika aku masih kanak-kanak, sebagai anak lelaki tunggal,

FAYH: Karena dulu aku pun seorang anak, anak tunggal yang sangat dikasihi oleh ibuku dan disayangi oleh ayahku.

ENDE: Karena ketika akupun masih seorang anak bagi bapaku, lemah-lembut dan satu-satunja bagi ibuku,

Shellabear 1912: Karena akupun anak kepada bapakku maka lembutlah aku dan dikasihi seperti anak sulung pada pemandangan ibuku.

Leydekker Draft: Karana 'adalah 'aku 'anakh laki-laki bagi bapaku; sa`awrang jang nipis molik, dan 'anakh jang tonggal dihadapan muka 'ibuku.

AVB: Ketika aku masih kanak-kanak dan tinggal bersama ayahku, masih kecil, dan anak tunggal bagi ibuku,


TB ITL: Karena <03588> ketika aku masih tinggal <01961> di rumah ayahku <01> sebagai anak <01121>, lemah <07390> dan sebagai anak tunggal <03173> bagi ibuku <0517>, [<06440>]


Jawa: Marga nalika aku isih bocah tunggal saomah karo bapakku, aku ringkih lan dadi anak ontang-antinge ibuku;

Jawa 1994: Nalika isih bocah, dadi saomah karo bapakku, lan dadi anak ontang-antingé ibuku,

Sunda: Bapa teh anak tunggal. Bapa keur budak keneh,

Madura: E bakto sengko’ gi’ kene’, sengko’ reya ana’ nonggalla tang oreng towa,

Bali: Dugas bapane enu cenik, wong tuan bapane ngelah pianak muani tuah bapa dogen.

Bugis: Wettukku baiccu mupa, ana’ tungke’na tomatowakku,

Makasar: Ri wattungku ca’di ija, ana’ sitau-tauna tau toaku,

Toraja: Iatongku piapa solana’ ambe’ku, kaboro’pa’ sia anak misa’ dio pentirona indo’ku,

Karo: Aku anak sada-sada i bas nandengku; tupung aku kitik denga,

Simalungun: Sanggah poso ope ahu i lobei ni bapa, etek anjaha anak sasada i lambung ni inang,

Toba: Ai ahu pe, siminik ni damang do ahu, hasudungan jala anak sasada ni dainang.


NETBible: When I was a son to my father, a tender only child before my mother,

NASB: When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,

HCSB: When I was a son with my father, tender and precious to my mother,

LEB: When I was a boy learning from my father, when I was a tender and only child of my mother,

NIV: When I was a boy in my father’s house, still tender, and an only child of my mother,

NRSV: When I was a son with my father, tender, and my mother’s favorite,

REB: When I was a boy, subject to my father, tender in years, my mother's only child,

NKJV: When I was my father’s son, Tender and the only one in the sight of my mother,

KJV: For I was my father’s son, tender and only [beloved] in the sight of my mother.

AMP: When I [Solomon] was a son with my father [David], tender and the only son in the sight of my mother [Bathsheba],

NLT: For I, too, was once my father’s son, tenderly loved by my mother as an only child.

GNB: When I was only a little boy, my parents' only son,

ERV: When I was my father’s little boy and my mother’s dear son,

BBE: For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother.

MSG: When I was a boy at my father's knee, the pride and joy of my mother,

CEV: When I was still very young and my mother's favorite child, my father

CEVUK: When I was still very young and my mother's favourite child, my father

GWV: When I was a boy learning from my father, when I was a tender and only child of my mother,


NET [draft] ITL: When <03588> I was <01961> a son <01121> to my father <01>, a tender <07390> only child <03173> before <06440> my mother <0517>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 4 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel