EVD: Never stop praying.
AYT: Teruslah berdoa!
TB: Tetaplah berdoa.
TL: dan berdoa dengan tiada berkeputusan;
MILT: Berdoalah tanpa henti-hentinya!
Shellabear 2010: dan berdoalah dengan tidak putus-putusnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): dan berdoalah dengan tidak putus-putusnya.
Shellabear 2000: dan berdoa dengan tidak putus-putusnya.
KSZI: Berdoalah sepanjang masa.
KSKK: berdoalah dengan tidak putus-putusnya
WBTC Draft: Tetaplah berdoa.
VMD: Tetaplah berdoa.
AMD: Teruslah berdoa!
TSI: Tetaplah berdoa.
BIS: dan berdoalah senantiasa.
TMV: dan berdoalah sentiasa.
BSD: dan tetaplah berdoa.
FAYH: Hendaklah Saudara selalu berdoa.
ENDE: Berdoalah dengan tidak putus-putusnja.
Shellabear 1912: dan berdoa dengan tiada berkeputusan;
Klinkert 1879: Hendaklah kamoe meminta doa dengan tidak berkapoetoesan.
Klinkert 1863: {Luk 18:1; Rom 12:12; Kol 4:2} Pintalah kamoe doa dengan trada brentinja.
Melayu Baba: minta-lah do'a dngan t'ada berrnti-rnti;
Ambon Draft: Bersombajanglah dengan tijada putus.
Keasberry 1853: Burdoalah kamu dungan tiada burkaputusan.
Keasberry 1866: Bŭrdoalah kamu dŭngan tiada bŭrkaputusan.
Leydekker Draft: Sombahjanglah kamu tijada dengan kaputusan.
AVB: Berdoalah sepanjang masa.
Iban: seruran besampi;
AYT ITL: Teruslah <89> berdoa <4336>!
TB ITL: Tetaplah <89> berdoa <4336>.
TL ITL: dan berdoa <4336> dengan tiada berkeputusan <89>;
AVB ITL: Berdoalah <4336> sepanjang masa <89>.
GREEK WH: αδιαλειπτως προσευχεσθε
GREEK WH Strong: αδιαλειπτως <89> {ADV} προσευχεσθε <4336> <5737> {V-PNM-2P}
GREEK SR: Ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε.
GREEK SR Srong: Ἀδιαλείπτως <89> {D} προσεύχεσθε. <4336> {V-MPM2P}
Jawa: Aja kendhat anggonmu ndedonga.
Jawa 2006: Aja kendhat anggonmu ndedonga.
Jawa 1994: lan ndedongaa.
Jawa-Suriname: (5:16)
Sunda: kudu neneda saban waktu,
Sunda Formal: Ulah tinggal ti neneda.
Madura: ja’ ambu adu’a nyo’on ka Allah.
Bauzi: Labi laha Ala bake tom gagodam bohu tadi vuusdale.
Bali: Miwah tan rered-rered ngastawa,
Ngaju: tuntang keleh balakudoa harajur.
Sasak: Dait pade tetep bedo'e.
Bugis: sibawa tuli massempajang.
Makasar: tuli appala’ doangko mae ri Allata’ala.
Toraja: sia tang tore massambayang;
Duri: Mituli massambajang.
Gorontalo: Podua mola turu-turusi.
Gorontalo 2006: wau podua̒alo mola laito.
Balantak: ka' sinampang basambayang.
Bambam: Anna ma'sambajam liukoa'.
Kaili Da'a: Ne'e mabasa mosambaya.
Mongondow: bo dika koliongan mosambayang.
Aralle: (5:16)
Napu: (5:16)
Sangir: dingangu pěmpẹ̌kal᷊iomaneng sidutu.
Taa: Pasi ne’e mandoo makai-kai resi i Pue Allah.
Rote: ma hule-haladoi tataas esa.
Galela: de lo nia sumbayang niatide o Gikimoika,
Yali, Angguruk: sembahyang uruk lamuhup.
Tabaru: de kaitaurika niolahidoa.
Karo: Ertotolah katawari pe,
Simalungun: totap martonggo,
Toba: Unang mansadi hamu martangiang!
Dairi: janah ulang mengadi-ngadi mersodip.
Minangkabau: sarato tataplah badowa.
Nias: ba bõi mibatobato wangandrõ.
Mentawai: samba leú et, kau imariu-riu nupaniddou kam ka tubut Taikamanua.
Lampung: rik beduado senantiasa.
Aceh: dan meudoá kheueh sabe.
Mamasa: Ma'sambayang liukoa'.
Berik: Aamei sembayanga jeber-jeber isa gwebawena.
Manggarai: Kong ngajis méu.
Sabu: jhe hebhajha we loro-loro.
Kupang: Sambayang siang-malam.
Abun: Nin ki suk su Yefun petok sor.
Meyah: (5:16)
Uma: tida mosampaya,
Yawa: Wapo sambaya rave Amisye ai tutir.
NETBible: constantly pray,
NASB: pray without ceasing;
HCSB: Pray constantly.
LEB: pray constantly,
NIV: pray continually;
ESV: pray without ceasing,
NRSV: pray without ceasing,
REB: pray continually;
NKJV: pray without ceasing,
KJV: Pray without ceasing.
AMP: Be unceasing in prayer [praying perseveringly];
NLT: Keep on praying.
GNB: pray at all times,
ERV: Never stop praying.
BBE: Keep on with your prayers.
MSG: pray all the time;
Phillips NT: Never stop praying.
DEIBLER: pray continually,
GULLAH: Neba stop da pray.
CEV: and never stop praying.
CEVUK: and never stop praying.
GWV: Never stop praying.
KJV: Pray <4336> (5737) without ceasing <89>_.
NASB: pray<4336> without<89> ceasing<89>;
NET [draft] ITL: constantly <89> pray <4336>,