FAYH: Lalu ia berseru dalam bahasa Ibrani kepada orang-orang Yehuda yang berada di atas tembok, "Dengarlah kata-kata raja yang agung, yaitu raja Asyur,
AYT: Maka, kepala juru minuman itu berdiri dan berseru dengan suara keras dalam bahasa Ibrani, katanya, “Dengarkanlah perkataan raja agung, yaitu raja Asyur!
TB: Kemudian berdirilah juru minuman agung dan berserulah ia dengan suara nyaring dalam bahasa Yehuda. Ia berkata: "Dengarlah perkataan raja agung, raja Asyur!
TL: Maka berdirilah Rabsake sambil berseru-seru dengan suara yang nyaring dan dengan pakai bahasa Yehudi, bunyinya: Dengarlah olehmu akan titah raja besar, yaitu raja Asyur!
MILT: Dan Rabshake berdiri dan berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Yehuda, dan berkata, "Dengarlah perkataan raja agung, yakni raja Ashur!
Shellabear 2010: Kemudian kepala juru minum berdiri lalu berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani, katanya, “Dengarlah titah raja agung, yaitu raja Asyur!
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kepala juru minum berdiri lalu berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani, katanya, "Dengarlah titah raja agung, yaitu raja Asyur!
KSKK: Lalu panglima pasukan itu berdiri dan berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani, "Dengarlah perkataan raja agung dari Asyur:
VMD: Kemudian komandan berteriak dalam bahasa Ibrani,
BIS: Kemudian perwira tinggi itu berdiri dan berteriak dalam bahasa Ibrani, "Dengarlah apa yang dikatakan raja Asyur,
TMV: Kemudian pegawai itu berdiri dan berseru dalam bahasa Ibrani, "Dengarlah titah raja Asyur kepada kamu!
ENDE: Seri Rabsakeh lalu berdiri tegak dan berseru dengan suara lantang dalam bahasa Juda. Ia angkat bitjara, katanja: "Dengarkanlah akan segala titah seri baginda, maharadja Asjur.
Shellabear 1912: Maka Rabsakihpun berdirilah sambil berseru-seru dengan suara yang nyaring serta berkata dengan bahasa Yehuda demikian: "Dengarlah olehmu akan titah raja yang besar yaitu raja Asyur.
Leydekker Draft: Maka berdirilah Rabsjakhej, dan bersarulah dengan sawara njaring tjara Jehudij, sahingga dekatanja: dengarlah titah Sulthan szatlim, Sulthan 'Asjur 'itu;
AVB: Kemudian Rabshakeh berdiri lalu berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani, katanya, “Dengarlah titah raja agung, iaitu raja Asyur!
TB ITL: Kemudian berdirilah <05975> juru minuman agung <07262> dan berserulah <07121> ia dengan suara <06963> nyaring <01419> dalam bahasa Yehuda <03066>. Ia berkata <0559>: "Dengarlah <08085> perkataan <01697> raja <04428> agung <01419>, raja <04428> Asyur <0804>!
Jawa: Sawuse mangkono priyagung juru pangunjukan mau banjur jumeneng lan nguwuh-uwuh kalawan swara seru ngagem basa Yehuda, pangandikane: “Padha ngrungokna pangandikane: “Padha ngrungokna pangandikane ratu kang agung, ratu ing nagara Asyur!
Jawa 1994: Para perwira Asyur mau banjur kandha nganggo basa Ibrani, "Pangandikané raja Asyur marang kowé mengkéné,
Sunda: Geus kitu eta gegeden teh nangtung tuluy ngagorowok ku basa Ibrani, "Darengekeun timbalan raja Asur!
Madura: Saellana jareya parwira tenggi gella’ pas manjeng, laju aera’ ngangguy oca’ Ibrani, "Mara edhingngagi apa dhabuna rato Asyur,
Bali: Irika prakangge agunge punika raris ngadeg tur mabaos gelur-gelur ngangge basa Ibrani sapuniki: “Pirengangja pangandikan ida sang prabu ring Asur sane katiba ring ragane.
Bugis: Nainappa tettong iyaro parawira tanré sibawa gora ri laleng basa Ibrani, "Engkalingai aga napowada arung Asyur,
Makasar: Nampa ammenteng anjo perwira tantarana Asyur nammarrang lalang bicara Ibrani angkana, "Pilangngeri apa nakananga karaeng Asyur,
Toraja: Tassu’mi tu kolonel nabendan dio tingayona to buda anna metamba-tamba umpekapuai gamaranna ma’basa Yehuda, nakua: Perangiimi tu kadanna datu kapua, iamotu datu Asyur.
Karo: Kenca bage tedis puanglima ndai, jenari erlebuh ia alu sora megang i bas cakap Heber nina, "Begiken kai si ikataken raja Assur man bandu!
Simalungun: Dob ai jongjong ma Rabsake ai ipamaling ma sorani ibagas sahap Jahudi, nini ma, ʻTangihon nasiam ma hata ni raja na bolon, raja ni Assur!ʼ
Toba: Jadi hehe ma si Rabsake, dipangiar ma soarana mandok di hata Jahudi: Tangihon hamu ma angka hata ni raja bolon, raja sian Assur!
NETBible: The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect, “Listen to the message of the great king, the king of Assyria.
NASB: Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in Judean and said, "Hear the words of the great king, the king of Assyria.
HCSB: Then the Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew: Listen to the words of the great king, the king of Assyria!
LEB: Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, "Listen to the great king, the king of Assyria.
NIV: Then the commander stood and called out in Hebrew, "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
ESV: Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
NRSV: Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah, "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
REB: Then he stood and shouted in Hebrew, “Hear the message of the Great King, the king of Assyria!
NKJV: Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and said, "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
KJV: Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
AMP: Then the Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the language of the Jews: Hear the words of the great king, the king of Assyria!
NLT: Then he stood and shouted in Hebrew to the people on the wall, "Listen to this message from the great king of Assyria!
GNB: Then the official stood up and shouted in Hebrew, “Listen to what the emperor of Assyria is telling you.
ERV: Then the commander shouted loudly in Hebrew,
BBE: Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews’ language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria:
MSG: Then the Rabshekah stood up and called out loudly in Hebrew, the common language, "Listen to the message of the great king, the king of Assyria!
CEV: Then, in a voice loud enough for everyone to hear, he shouted out in Hebrew: Listen to what the great king of Assyria says!
CEVUK: Then, in a voice loud enough for everyone to hear, he shouted out in Hebrew: Listen to what the great king of Assyria says!
GWV: Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, "Listen to the great king, the king of Assyria.
NET [draft] ITL: The chief adviser <07262> then stood <05975> there and called out <07121> loudly <01419> <06963> in the Judahite dialect <03066>, “Listen <08085> to the message <01697> of the great <01419> king <04428>, the king <04428> of Assyria <0804>.