GNB: They have no leader, chief, or ruler,
AYT: Tanpa ada pemimpin, pengatur, atau penguasa,
TB: biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
TL: Bahwa jikalau tiadalah padanya penghulu atau pengerah atau pemerintah sekalipun,
MILT: yang tidak mempunyai pemandu, pengawas atau penguasa,
Shellabear 2010: Meski tidak punya pemimpin, pengatur, ataupun penguasa,
KS (Revisi Shellabear 2011): Meski tidak punya pemimpin, pengatur, ataupun penguasa,
KSKK: Ia tidak mempunyai tuan, tidak mempunyai pemimpin atau pengawas.
VMD: Semut tidak mempunyai pimpinan atau ketua,
TSI: Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
BIS: Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
TMV: Semut tidak mempunyai pemimpin, atau ketua, ataupun penguasa,
FAYH: Karena, walaupun mereka tidak mempunyai raja yang menyuruh mereka bekerja,
ENDE: Ia, jang tak punja penguasa, pengawas atau pemerintah,
Shellabear 1912: maka yaitu tiada padannya penghulu atau mandor atau pemerintah
Leydekker Draft: Jang padanja tijada barang Panglima, barang Tandil, 'ataw barang Pamarentah,
AVB: Meskipun tidak punya pemimpin, pengawas, ataupun penguasa,
TB ITL: biarpun <0834> tidak ada <0369> pemimpinnya <07101>, pengaturnya <07860> atau penguasanya <04910>,
Jawa: Sanadyan semut iku ora ana kang mimpin, ora ana kang ngatur lan ora ana kang manggedheni,
Jawa 1994: Semut kuwi ora duwé pemimpin, penggedhé utawa pangrèh.
Sunda: Euweuh nu ngapalaan, euweuh nu ngatur, euweuh nu marentah,
Madura: Bilis reya ta’ andhi’ pamimpin, ta’ andhi’ pangobasa otabana pangawas,
Bali: Semute ento tusing ngelah pamimpin, pamucuk wiadin pamrentah,
Bugis: Iya manenna dé’ nappunnai pamimping, dé’ nappunnai panguwasa iyaré’ga panganrowang,
Makasar: Anjo kaluaraya tena pamimpinna, tena todong pamarentana yareka tukkajannanna,
Toraja: moi anna tae’ ia tu pangulunna, ba’tu mantari’na, ba’tu to ma’parentana,
Karo: Perkis la lit peminpinna, la lit mandurna, la lit si njagasa,
Simalungun: Age pe lang dong bani sidea pangulu, mandur atap raja,
Toba: Nang so adong di ibana induk manang partogi manang pangarajai.
NETBible: It has no commander, overseer, or ruler,
NASB: Which, having no chief, Officer or ruler,
HCSB: Without leader, administrator, or ruler,
LEB: Although it has no overseer, officer, or ruler,
NIV: It has no commander, no overseer or ruler,
ESV: Without having any chief, officer, or ruler,
NRSV: Without having any chief or officer or ruler,
REB: She has no prince, no governor or ruler;
NKJV: Which, having no captain, Overseer or ruler,
KJV: Which having no guide, overseer, or ruler,
AMP: Which, having no chief, overseer, or ruler,
NLT: Even though they have no prince, governor, or ruler to make them work,
ERV: Ants have no ruler, no boss, and no leader.
BBE: Having no chief, overseer, or ruler,
MSG: Nobody has to tell it what to do.
CEV: Ants don't have leaders,
CEVUK: Ants don't have leaders,
GWV: Although it has no overseer, officer, or ruler,
NET [draft] ITL: It has no <0369> commander <07101>, overseer <07860>, or ruler <04910>,