Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 15 : 29 >> 

GNB: They will not remain rich for long; nothing they own will last. Even their shadows will vanish,


AYT: Dia tidak akan menjadi kaya, dan harta bendanya tidak akan bertahan, begitu juga miliknya tidak akan menyebar di atas bumi.

TB: Ia takkan menjadi kaya dan hartanya tidak kekal, serta miliknyapun tidak bertambah-tambah di bumi.

TL: Tiada ia akan menjadi kaya, dan harta bendanyapun tiada akan kekal, dan miliknyapun tiada akan bertambah-tambah di atas bumi.

MILT: Dia tidak akan menjadi kaya, juga hartanya tidak akan kekal, juga dia tidak akan mengembangkan perolehannya di bumi.

Shellabear 2010: Ia tidak akan menjadi kaya dan hartanya tidak akan bertahan, miliknya tidak akan tahan lama di bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia tidak akan menjadi kaya dan hartanya tidak akan bertahan, miliknya tidak akan tahan lama di bumi.

KSKK: Ia tak akan menjadi kaya atau berakar Ia takkan luput dari kegelapan;

VMD: Ia tidak akan lama kaya. Hartanya tidak bertahan. Panennya tidak banyak.

BIS: Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.

TMV: Mereka tidak akan tetap kaya untuk waktu yang lama; segala milik mereka tidak akan kekal. Bahkan bayang-bayang mereka pun akan lenyap,

FAYH: Kekayaannya tidak tahan lama dan tidak ada yang dapat diwariskan.

ENDE: Tetapi ia tak akan mendjadi kaja dan harta-bendanja tiada tetap, dan bajang2nja tidak meliputi bumi.

Shellabear 1912: Tiada ia akan menjadi kaya dan hartanyapun tiada akan kekal dan hasil tanahnya tiada akan melapi ke bumi.

Leydekker Draft: 'Ija tijada 'akan djadi kaja, dan hartanja tijada 'akan 'ada tatap: dan kasemporna`annja tijada 'akan ber`imbit pada bumi.

AVB: Dia tidak akan menjadi kaya dan hartanya tidak akan bertahan, miliknya tidak akan tahan lama di bumi.


TB ITL: Ia takkan <03808> menjadi kaya <06238> dan hartanya <02428> tidak <03808> kekal <06965>, serta miliknyapun <04512> tidak <03808> bertambah-tambah <05186> di bumi <0776>.


Jawa: Dheweke ora bakal dadi sugih sarta raja-darbeke ora tulus, tuwin barang-barange ora wuwuh ana ing bumi,

Jawa 1994: Kasugihané wong mau bakal sirna tanpa tilas; raja-branané bakal ludhes kabèh.

Sunda: Beungharna moal bisa lila sagala pangabogana moal aya nu awet umurna, malah kalangkang dirina ge bakal musna.

Madura: Dhi’-andhi’na bakal elanga ta’ alampat; dunnyana bakal tompessa tadha’ karena.

Bali: Ipun jaga nenten kantun sugih. Paderbeanipune nenten jaga kantun, rauhing lawatipune jaga kasisipang.

Bugis: Asugirenna iyaro tauwé teddéngngi matu temmabbaté; waramparanna cappu sisengngi matu.

Makasar: Latappela’mi kakalumanynyanganna anjo taua natenamo bate-batena; la’busu’ taba sikali barang-baranna.

Toraja: Tae’ natontong sugi’ sia iatu mai iananna tang la marendeng, sia iatu mai apanna tang la kerangan dao kuli’na padang.

Karo: Kebayaken masap la tahan ndekah, bekasna ndube pe lanai teridah.

Simalungun: seng anjai bayak ia, seng anjai totap haadonganni, anjaha seng anjai ganda artani i tanoh on.

Toba: Ndang tagamon mamora ibana, jala ndang tagamon tongtong sinamotna i, jala ndang tagamon tu gandana artana di tano on.


NETBible: He will not grow rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.

NASB: "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.

HCSB: He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not spread over the land.

LEB: He won’t get rich, and his wealth won’t last. His possessions won’t spread out over the land.

NIV: He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.

ESV: he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the earth;

NRSV: they will not be rich, and their wealth will not endure, nor will they strike root in the earth;

REB: He will be rich no longer, his wealth will not endure, and he will strike no root in the earth;

NKJV: He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.

KJV: He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

AMP: He shall not be rich, neither shall his wealth last, neither shall his produce bend to the earth {nor} his possessions be extended on the earth.

NLT: They will not continue to be rich. Their wealth will not endure, and their possessions will no longer spread across the horizon.

ERV: He will not be rich for long. His wealth will not last. His crops will not grow large.

BBE: He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.

MSG: They'll never get ahead, never amount to a hill of beans.

CEV: Their property and wealth will shrink and disappear.

CEVUK: Their property and wealth will shrink and disappear.

GWV: He won’t get rich, and his wealth won’t last. His possessions won’t spread out over the land.


NET [draft] ITL: He will not <03808> grow rich <06238>, and his wealth <02428> will not <03808> endure <06965>, nor <03808> will his possessions <04512> spread over <05186> the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 15 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel