GNB: There is no more happy singing over wine; no one enjoys its taste any more.
AYT: Mereka tidak lagi minum anggur dengan nyanyian. Minuman keras itu akan terasa pahit bagi yang meminumnya.
TB: Tiada lagi orang minum anggur dengan bernyanyi, arak menjadi pahit bagi orang yang meminumnya.
TL: Tiada lagi orang minum air anggur sementara dibunyikan pantun; pahitlah rasanya tuak bagi orang yang meminum dia.
MILT: Mereka tidak akan minum anggur dengan nyanyian, minuman keras itu akan menjadi pahit bagi yang meminumnya.
Shellabear 2010: Orang tak lagi minum anggur sambil bernyanyi, minuman keras terasa pahit bagi peminumnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang tak lagi minum anggur sambil bernyanyi, minuman keras terasa pahit bagi peminumnya.
KSKK: Tidak lagi mereka minum anggur sambil bernyanyi; minuman keras terasa pahit bagi para peminum.
VMD: Mereka tidak menyanyikan nyanyian gembira ketika mereka minum anggur. Bir terasa pahit bagi mereka yang meminumnya.
BIS: Tak ada lagi yang minum anggur dengan bernyanyi, tak ada lagi yang menikmati lezatnya minuman keras.
TMV: Tiada lagi orang yang minum wain sambil bernyanyi; tiada lagi orang yang menikmati minuman keras.
FAYH: Tidak ada lagi yang minum-minum anggur dan bernyanyi-nyanyi; arak terasa pahit di dalam mulut.
ENDE: Orang tidak lagi minum anggur dengan diiring njanjian, pahitlah minuman keras bagi para peminum.
Shellabear 1912: Maka tiada lagi orang minum air anggur dengan bunyian dan minuman yang keras akan menjadi pahit bagi orang yang minum dia.
Leydekker Draft: Tijada marika 'itu 'akan minom 'ajer 'angawr 'antara njanjijan: 'arakh 'akan 'ada pahit bagi 'awrang jang minom dija.
AVB: Orang tidak lagi minum air anggur sambil bernyanyi, arak terasa pahit bagi peminumnya.
TB ITL: Tiada <03808> lagi orang minum <08354> anggur <03196> dengan bernyanyi <07892>, arak <07941> menjadi pahit <04843> bagi orang yang meminumnya <08354>.
Jawa: Wong kang ngombe anggur ora kalawan kekidungan maneh, arak dadi pait tumrap wong kang ngombe.
Jawa 1994: Ora keprungu menèh swarané nyanyian bab anggur, sebab ora ana wong sing tau ngerti rasané.
Sunda: Nu ngarinum anggur geus teu jeung hahaleuangan, da ari ngarinum taya nu ngarasa ngeunahna.
Madura: La tadha’ pole oreng se ngenom anggur sambi anyanye, tadha’ pole se arassa’agi kobassana nom-enoman kerras.
Bali: Irika sampun nenten malih wenten kaliangan indik toyan anggur, tur tan wenten anak mrasidayang malih ngrasayang anggur.
Bugis: Dé’ gagana ménung uwai anggoro sibawa makkélong, dé’ gagana péneddingiwi nyamenna énungeng maserié.
Makasar: Tenamo tau angnginung anggoro’ siagang akkelong-kelong, tenamo tau angkasiaki nyamanna inungang terasaka.
Toraja: Tae’mo anna la mangiru’ anggoro’ tu tau menani, sia iatu tuak mapai’mo nairu’ to biasa unniru’i.
Karo: Lanai lit kalak si rende-rende janahna minem-minem lau anggur; kalak si nginem lau anggur pagit akapna.
Simalungun: Seng be mandoding-doding sidea sanggah minum anggur, siinuman na koras paet do bani na manginumsi.
Toba: Ndang be marende nasida uju minum anggur, paet do tuak na pang di roha ni halak na manginumsa.
NETBible: They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.
NASB: They do not drink wine with song; Strong drink is bitter to those who drink it.
HCSB: They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
LEB: People no longer drink wine when they sing. Liquor tastes bad to its drinkers.
NIV: No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
ESV: No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
NRSV: No longer do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
REB: They drink wine but without songs; liquor tastes bitter to the one who drinks it.
NKJV: They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
KJV: They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
AMP: No more will they drink wine with a song; strong drink will be bitter to those who drink it.
NLT: Gone are the joys of wine and song; strong drink now turns bitter in the mouth.
ERV: They no longer sing as they drink their wine. The beer now tastes bitter to those who drink it.
BBE: There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it.
MSG: No more parties with toasts of champagne. Serious drinkers gag on their drinks.
CEV: They no longer sing as they drink their wine, and it tastes sour.
CEVUK: They no longer sing as they drink their wine, and it tastes sour.
GWV: People no longer drink wine when they sing. Liquor tastes bad to its drinkers.
NET [draft] ITL: They no <03808> longer sing <07892> and drink <08354> wine <03196>; the beer <07941> tastes bitter <04843> to those who drink <08354> it.