Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 5 : 35 >> 

GWV: or by the earth, which is his footstool, or by Jerusalem, which is the city of the great King.


AYT: ataupun demi bumi karena bumi adalah tumpuan kaki-Nya, ataupun demi Yerusalem karena itu adalah kota Sang Raja Besar.

TB: maupun demi bumi, karena bumi adalah tumpuan kaki-Nya, ataupun demi Yerusalem, karena Yerusalem adalah kota Raja Besar;

TL: atau demi bumi, karena ia itu alas kaki-Nya, ataupun demi Yeruzalem, karena ia itu negeri Raja yang Mahamulia;

MILT: atau demi bumi karena itu adalah tumpuan kaki-Nya, ataupun demi Yerusalem, karena itu adalah kota raja yang besar.

Shellabear 2010: atau demi bumi, karena bumi adalah tempat tumpuan kaki-Nya; atau demi Yerusalem, karena Yerusalem adalah kota tempat Raja Agung tinggal;

KS (Revisi Shellabear 2011): atau demi bumi, karena bumi adalah tempat tumpuan kaki-Nya; atau demi Yerusalem, karena Yerusalem adalah kota tempat Raja Agung tinggal;

Shellabear 2000: atau demi bumi, karena bumi adalah tempat tumpuan kaki-Nya; atau demi Yerusalem, karena Yerusalem adalah kota tempat Raja Agung tinggal;

KSZI: Jangan bersumpah demi bumi, kerana bumi ini alas kaki-Nya. Atau demi Baitulmaqdis, kerana itu kota Raja Agung iaitu Allah.

KSKK: jangan demi bumi, yang adalah tumpuan kaki-Nya; jangan demi Yerusalem, sebab itu kota raja agung.

WBTC Draft: Dan jangan bersumpah demi bumi karena bumi adalah tempat tumpuan kaki Allah. Dan jangan bersumpah demi Yerusalem karena Yerusalem adalah kota milik Raja Besar.

VMD: Dan jangan bersumpah demi bumi karena bumi adalah tempat tumpuan kaki Allah. Dan jangan bersumpah demi Yerusalem karena Yerusalem adalah kota milik Raja Besar.

AMD: Jangan bersumpah demi nama bumi, karena bumi adalah tempat tumpuan kaki Allah. Jangan bersumpah demi nama Yerusalem, karena Yerusalem adalah kota milik Raja Besar.

TSI: Jangan menyebut demi bumi, karena bumi merupakan tempat Allah menaruh kaki-Nya ketika Dia duduk di atas takhta-Nya. Jangan pula menyebut demi Yerusalem, karena itu adalah ibukota Raja Mahabesar.

BIS: maupun demi bumi, sebab bumi adalah alas kaki-Nya; atau demi Yerusalem, sebab itulah kota Raja besar.

TMV: atau demi bumi, kerana bumi itu alas kaki-Nya; atau demi Yerusalem, kerana kota itu kota Allah, Raja yang besar.

BSD: Jangan bersumpah demi Yerusalem sebab kota itu adalah kota Allah, Raja besar.

FAYH: Dan apabila kalian mengatakan 'Demi bumi!', itu juga merupakan sumpah, sebab bumi adalah alas kaki Allah. Dan jangan bersumpah 'Demi Yerusalem!', sebab Yerusalem adalah kota Raja Besar.

ENDE: djangan demi bumi sebab bumi itu alas kakiNja; djangan demi Jerusalem sebab ia kota Radja Agung.

Shellabear 1912: baik demi bumi, karena yaitu alas kakinya; baik demi Yerusalem, karena yaitulah negeri Raja yang maha besar itu.

Klinkert 1879: Baik demi boemi, karena ija-itoelah alas kakinja; baik demi Jeroezalem, karena ija-itoelah negari Radja jang maha-besar;

Klinkert 1863: Djangan demi boemi, {Yes 66:1} karna itoe bangko-kakinja; djangan demi Jeroezalem, {Maz 48:3} karna itoe negarinja Radja besar.

Melayu Baba: baik dmi bumi, kerna bumi itu alas kaki-nya; baik dmi Yerusalim, kerna Yerusalim negri Raja yang maha bsar itu.

Ambon Draft: Djangan demi bumi, karana tampat pengalasan adanja pada kaki-kakinja; dan djangan demi Jerusalem, karana itu ada negeri Sultan jang maha mulija.

Keasberry 1853: Baik dumi bumi, kurna iya itu alas kakinya, baik dumi Jerusalem, kurna iya itu nugri raja yang maha busar.

Keasberry 1866: Baik dŭmi bumi, kŭrna iya itu alas kakinya, baik dŭmi Jerusalem, kŭrna iya itu nŭgri raja yang maha bŭsar.

Leydekker Draft: DJangan dengan bumi, karana bahuwa 'itu 'ada pelapikh kaki 2 nja: djangan dengan Jerusjalejm, karana bahuwa 'itu 'ada negerij Sulthan jang xatlim.

AVB: Jangan bersumpah demi bumi, kerana bumi ini alas kaki-Nya. Atau demi Yerusalem, kerana itu kota Raja Agung, iaitu Allah.

Iban: tauka atas nama dunya, laban nya pelasar ke kaki Iya, tauka atas nama Jerusalem, laban nya nengeri Raja ti besai.


TB ITL: maupun <3383> demi <1722> bumi <1093>, karena <3754> bumi adalah <1510> tumpuan <5286> kaki-Nya <4228> <846>, ataupun <3383> demi Yerusalem <2414>, karena <3754> Yerusalem adalah <1510> kota <4172> Raja <935> Besar <3173>; [<1519>]


Jawa: dadia demi bumi, awit iku ancik-anciking sampeyane, dadia demi Yerusalem, awit iku kuthane Sang Nata Agung.

Jawa 2006: dadia demi bumi, awit iku ancik-anciking sampéyané, dadia demi Yérusalèm, awit iku kuthané Nata Agung.

Jawa 1994: Utawa demi bumi, awit bumi kuwi ancik-anciking sampéyané Gusti Allah; utawa aja demi kutha Yérusalèm, awit kutha Yérusalèm kuwi kuthané Sang Prabu.

Jawa-Suriname: Lan aja sumpah nyeluk bumi, awit bumi kuwi antyik-antyiké sikilé Gusti Allah. Lan aja sumpah nyeluk jenengé Yérusalèm, awit kuwi kuta panggonané ratuné.

Sunda: Ulah sumpah nyebut demi bumi, sabab bumi teh jojodog sampeana-Na. Ulah sumpah demi Yerusalem sabab eta teh hiji kota Raja Agung.

Sunda Formal: Ulah sumpah demi bumi; sabab bumi teh dadampar singgasana-Na. Ulah sumpah demi Yerusalem; sabab Yerusalem teh panggeugeuhan Raja Agung.

Madura: bariya keya ta’ olle kalaban asakse bume, sabab bume reya katongko’anna padana; otabana asakse Yerusalim, sabab jareya kotthana Rato raja.

Bauzi: Labi laha uho im gagu vàmadi esulo modem di Alam ee gagom mu fi hasi ahit, ‘Bak adba ame nim. Eho mode tame,’ laham bak lam a vi gagu esumule. Bak adba nim Alat laha naedateli vuusdam bak. Labi laha uho im gagu vàmadi esulo modem di kota Yerusalem laba a vi gagu esumule. Ame kota Yerusalem lam Alat bisi Boehàdateboleheda labe Aba Aho azi dam bake vuusu im vahokedam bak lam ehemu Aho neha, ‘Dam Aba, “Feàte,” lahame vou baedase,’ lahame gagu fi hasi esuhu num debu am bak. Laham bake na im gagu vàmadi esulo modem di na etei gagohoda lam a vi gagu vàmadi esumule.

Bali: tur eda masumpah nganti nyambat gumi, sawireh gumine ento dadi aled cokor Idane. Wiadin nyambat kota Yerusalem, sawireh kota Yerusaleme ento kota druen Sang Nata Maha Agung.

Ngaju: atawa maninjok petak, basa petak te lapik Paie; atawa maninjok Yerusalem, basa jete lewun Raja hai.

Sasak: atao demi gumi, sẽngaq gumi apah cokor-Ne; atao demi Yerusalem, sẽngaq nike kote Raje Agung.

Bugis: iyaré’ga nasabbing tanaé, saba’ tanaé iyanaritu akkalarenna ajé-Na; iyaré’ga nasabbing Yérusalém, saba’ iyanaritu kotana Arung battowaé.

Makasar: yareka lanri buttaya, nasaba’ anjo buttaya pa’dongkokang bangkenNa Allata’ala; yareka lanri Yerusalem, nasaba’ anjo kotaya, kota kalompoanNa Karaenga.

Toraja: ba’tu lino, belanna iamo pelleseanNa, ba’tu Yerusalem, belanna iamo kotana Datu kabarre-alloan;

Duri: Danggi' too mikua, 'Jiong mai la ngkitana'', nasaba' ia to lino ngenan pelleseanna Puang Allataala. Danggi' too mikua, 'Jao mai kota Yerusalem ngkitana'', nasaba' iamo kota-Na Tomaraja Puang Allataala.

Gorontalo: (5:34)

Gorontalo 2006: meaalo domi dunia, sababu dunia yito wapidu oa̒a-Tio; meaalo domi Yerusalemu, sababu ui-uitolo kota li Olongia daa̒.

Balantak: Alia basumpa' mau uga' mangaan tano' balaki', gause tano' balaki' a pimpee'anna Alaata'ala. Ka' alia basumpa' mangaan Yerusalem, gause Yerusalem kotana Tomundo' Balaki'.

Bambam: Tä' tookoa' mala la umpa'pindai lino, aka inde lino pehhondoanna Puang Allataala. Anna tä' tookoa' la umpa'pindai Yerusalem, aka inde Yerusalem kota naongei Tomahajanna ingganna tomahaja.

Kaili Da'a: Ne'e metunda ante manguli dunia, sabana dunia e'i polampi kada nu Alatala. Ne'e metunda ante manguli Yerusalem, sabana Yerusalem ngata nu Magau to Nakuasana.

Mongondow: andeka mongibot bo popodoyon kom butá sim butá na'a im baya-baya'an-Nya makow, andeka mongibot popodoyon kon Yerusalem, sin Yerusalem tua kotá i Raja Moḷoben.

Aralle: Noa tunne' lino, daa unsändä'i umpopindai, aka' inde lino pengngindä'annaete' Puang Alataala. Londonang Bohto Mahoa' Yerusalem, aka' dianto bohto mahoa'na Puang Alataala Tomaraya ang matande.

Napu: (5:34)

Sangir: kerene lai su arengu ěntana, u ěntana e kai laěmpahẹ̌ l᷊aede; arau su areng i Yerusalem, u ene kai soan Datu masěllahẹ̌.

Taa: Pasi ne’e seja manganto’o, ‘Anu to re’e ri lino, etu semo mawali matamanasangku.’ Ne’e manganto’o ewa see apa lino semo to rato’oka tampa to napamposaka i mPue Allah witiNya. Pasi ne’e seja manganto’o, ‘Anu to nda’a Yerusalem, etu semo mawali matamanasangku.’ Ne’e manganto’o ewa see apa Yerusalem semo kota i Makole to bae kojo kuasaNya.

Rote: do soo-supa minik daebafa ka, nana daebafa ka nde bee na Manetualain ta'bu ei na nde ndia; do ana soo-supa minik Yerusalem na'de na, nanahu ndia nde kota Manek matua ina.

Galela: Komagena lo upa nisasi de nitemo o duniaka, sababu o dunia gena to Una Awi qohu ma nanaho, eko lo nisasi de nitemo o Yerusalemka, sababu magena o Gikimoi Una o Kolano Wilalamo to Una Awi kota.

Yali, Angguruk: 'An kinangma unduhuk lahiyonen tik-tem toho ihi,' uk fug. Ari uruk lahebon ariyen Allah uyug ahongge heneleyen siyahap turuk lamuhup. 'O Yerusalem unuk uruk lahiyonen tik tem toho ihi,' uk fug. Ari uruk lahebon ariyen Ninikni suwon ibam heneleyen siyahap turuk lamuhup.

Tabaru: bolo de 'o dunia, sababu ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu wi dou ma ha-hangi; bolo de 'o Yerusalem, sababu ge'ena ma Koana ma Amoko wi kota.

Karo: ola ersumpah i bas gelar doni, sabap doni kap ingan NaheNa; bage pe ula ersumpah i bas gelar Jerusalem, sabap Jerusalem kuta Raja Simbelin kap.

Simalungun: age hu tanoh, ai sidogeian ni nahei-Ni do in, age hu Jerusalem, ai huta ni Raja na Banggal in do ai.

Toba: manang tu tano on, ai sidegean ni patna do i; manang tu huta Jerusalem pe, ai huta ni Raja na bolon i do i.

Dairi: Barang pè mi tanoh èn, kerna alas nèhèNa ngo tanoh èn; barang pè mi Jerusalem, karna kuta raja aur ngo idi.

Minangkabau: biyapun demi bumi, dek karano bumi adolah aleh kaki Allah; biyapun demi Yerusalem, dek karano Yerusalem adolah kota Rajo Nan Basa.

Nias: Bõi gõi fahõlu ami ba dõi danõ, bõrõ me ulidanõ no danedane gahe Lowalangi; bõi gõi fahõlu ami ba dõi Yeruzalema, bõrõ me Yeruzalema no banua razo sebua.

Mentawai: elé ka tubut polak; aipoí bongan reret Taikamanua leú et; elé mitsá ka tubut laggai Jerusalem; aipoí sedda lé poí kudduat Rimata sabeu.

Lampung: maupun demi bumi, mani bumi yakdo alas cukut-Ni; atau demi Yerusalem, mani senodo kota Raja balak.

Aceh: meunan cit deumi bumoe, sabab bumoe na kheueh lapek gaki Gobnyan: atawa deumi Yerusalem, sabab nyan kheueh banda Raja rayeuk.

Mamasa: tenni la umpa'pindai lino annu iamo pente'dakanna Puang Allata'alla. Tae'koa' duka' mala umpa'pindai Yerusalem annu iamo nangei Tomarayanna angganna tomaraya.

Berik: Ina ogir bosem ijama testenanayan, aam temawer ogiri jei tufa Uwa Sanbagirmana jep tosontena. Ina kota Yerusalem jem boseme ijama testenanayan, aam temawer Yerusalem jei kotana Raja sanbagiriserem jemna.

Manggarai: Nggitu kolé le ngasang de lino, ai lino baté menggin wa’iN, ko le ngasang de Yérusalém, ai Yérusalém béndar de Raja Mésé.

Sabu: ie ta hupa nga ngara raiwawa, rowi raiwawa era jhalli Deo; kiadho nga ngara Yerusalem, rowi no dhara rae Duae do ketoo ngara.

Kupang: Jang sumpa pake bumi pung nama, tagal bumi tu Tuhan Allah pung alas kaki. Deng jang sumpa pake Yerusalem pung nama, tagal Yerusalem tu, Raja Bésar pung kota.

Abun: Nin tomgun su suk yo, nin syo nin syim do, bur anane dom nde, we bur ré anato tepsu pe gato Yefun ak An gwes kok mo. Nin syo nin syim do, Yerusalem anane dom nde, we Yekwesu gato gum kok wai bi kota anane.

Meyah: Noba inagen rot mar oisouska mebif ofoka tein guru, jeska Allah aha aki esij mebif. Noba inagen rot mar oisouska Yerusalem ofoka tein guru, jeska Allah bera ongga ofoka ereij keingg kota koma ongga efen ofoka aksa tein ojgomu.

Uma: (5:34)

Yawa: (5:34)


NETBible: not by earth, because it is his footstool, and not by Jerusalem, because it is the city of the great King.

NASB: or by the earth, for it is the footstool of His feet, or by Jerusalem, for it is THE CITY OF THE GREAT KING.

HCSB: or by the earth, because it is His footstool; or by Jerusalem, because it is the city of the great King.

LEB: or by the earth, because it is the footstool of his feet, or by Jerusalem, because it is the city of the great king.

NIV: or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.

ESV: or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.

NRSV: or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.

REB: nor by the earth, for it is his footstool, nor by Jerusalem, for it is the city of the great King,

NKJV: "nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

KJV: Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

AMP: Or by the earth, for it is the footstool of His feet; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.

NLT: And if you say, ‘By the earth!’ it is a sacred vow because the earth is his footstool. And don’t swear, ‘By Jerusalem!’ for Jerusalem is the city of the great King.

GNB: nor by earth, for it is the resting place for his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

ERV: Don’t make a vow using the name of the earth, because the earth belongs to him. Don’t make a vow using the name of Jerusalem, because it also belongs to him, the great King.

EVD: Don’t make a vow using the name of the earth, because the earth belongs to God. Don’t make a vow using the name of Jerusalem, because that is the city of the great King (God).

BBE: Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.

Phillips NT: nor by the earth for it is his footstool, nor by Jerusalem for it is the city of the great King.

DEIBLER: Also, do not promise that you will give something and then ask spiritual beings on earth [MTY] to affirm that you will do it, because the earth is where God rests his feet [MET]. Also, do not promise that you will do something and ask religious authorities in Jerusalem to affirm that you will do it, because Jerusalem is the city where God, the great King rules.

GULLAH: Mus dohn say, ‘A sweah ta de wol,’ cause God da res e foot pon de wol. Mus dohn say needa, ‘A sweah ta Jerusalem,’ cause Jerusalem de city ob God de great King.

CEV: The earth is God's footstool, so don't swear by the earth. Jerusalem is the city of the great king, so don't swear by it.

CEVUK: The earth is God's footstool, so don't swear by the earth. Jerusalem is the city of the great king, so don't swear by it.


NET [draft] ITL: not <3383> by <1722> earth <1093>, because <3754> it is <1510> his <846> footstool <5286> <4228>, and not <3383> by <1519> Jerusalem <2414>, because <3754> it is <1510> the city <4172> of the great <3173> King <935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 5 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel