HCSB: So the Reubenites and Gadites named the altar: It is a witness between us that the LORD is God.
AYT: Keturunan Ruben dan keturunan Gad menamai mazbah itu Saksi, sebab inilah saksi di antara mereka bahwa TUHAN itu Allah.
TB: Dan bani Ruben dan bani Gad menamai mezbah itu: Saksi, karena inilah saksi antara kita, bahwa TUHAN itulah Allah.
TL: Maka dinamai bani Rubin dan bani Gad akan Mezbah itu Kesaksian, karena katanya: Ia inilah suatu kesaksian di antara kita, bahwa sesungguhnya Tuhan itu Allah.
MILT: Lalu keturunan Ruben dan keturunan Gad mengumumkan mengenai mezbah itu, bahwa itu adalah saksi di antara kita, bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah Allah (Elohim - 0430).
Shellabear 2010: Bani Ruben dan bani Gad menamai mazbah itu Saksi, karena kata mereka, “Inilah saksi di antara kita bahwa ALLAH itulah Tuhan.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Bani Ruben dan bani Gad menamai mazbah itu Saksi, karena kata mereka, "Inilah saksi di antara kita bahwa ALLAH itulah Tuhan."
KSKK: Orang-orang Ruben, Gad, dan Manasye menamakan altar itu: "Saksi", sebab, kata mereka. "Altar itu akan menjadi saksi antara kita bahwa Yahweh itu Allah".
VMD: Orang Ruben dan Gad memberikan nama mezbah itu “Bukti bahwa Kita Percaya, TUHANlah Allah.”
TSI: Suku Ruben dan suku Gad menamai mezbah itu Saksi, karena mezbah itu menjadi saksi di antara mereka bahwa TUHAN adalah Allah.
BIS: Akhirnya suku Ruben dan Gad itu berkata, "Mezbah ini menjadi saksi untuk kita semuanya bahwa TUHAN ialah Allah." Maka mereka menamakan mezbah itu "Saksi".
TMV: Orang daripada suku Ruben dan Gad berkata, "Mazbah ini menjadi saksi kepada kita semua bahawa TUHAN ialah Allah." Oleh itu mereka menamakan mazbah itu "Saksi".
FAYH: Orang-orang suku Ruben dan suku Gad menamakan mezbah itu 'Mezbah Kesaksian', dan berkata, "Mezbah itu menjadi saksi kita semua bahwa Yahweh, TUHAN, adalah Allah kami juga."
ENDE: Adapun bani Ruben dan Gad menamakan mesbah itu: (Saksi), sebab adalah saksi di-tengah2 kita, bahwa Jahwelah Allah.
Shellabear 1912: Maka oleh bani Ruben dan bani Gad dinamai tempat kurban itu Ed katanya karena yaitu menjadi saksi di antara kita bahwa sesungguhnya Allah ialah Tuhan.
Leydekker Draft: SJahdan maka panggillah benij Re`ubejn, dan benij DJad, 'akan medzbeh 'itu: bahuwa sasonggohnja sjaksi 'ija 'itu di`antara kamij, bahuwa sasonggohnja Huwa 'itu 'Allah.
AVB: Bani Ruben dan bani Gad menamai mazbah itu Mazbah Saksi, kerana kata mereka, “Inilah saksi antara kita bahawa TUHAN itulah Allah.”
TB ITL: Dan bani <01121> Ruben <07205> dan bani <01121> Gad <01410> menamai <07121> mezbah <04196> itu: Saksi, karena <03588> inilah <01931> saksi <05707> antara <0996> kita, bahwa <03588> TUHAN <03068> itulah Allah <0430>.
Jawa: Bani Ruben lan bani Gad banjur padha njenengake misbyah mau: Seksi, marga iku dadi seksi ana ing antara kita, yen Sang Yehuwah iku Gusti Allah.
Jawa 1994: Wong-wong taler Rubèn lan Gad banjur njenengi mesbèh: "Seksi"; kandhané, "Mesbèh iki dadia seksi kanggo kita kabèh yèn Pangéran kuwi Allah."
Sunda: Ari ceuk kaom Rubin jeung Gad, "Ieu altar jadi saksi urang kabeh, yen PANGERAN teh Allah." Ku sabab eta seug altar teh dingaranan "Saksi".
Madura: Suku Ruben ban Gad jareya ngoca’, "Mezba reya daddi sakse ka sengko’ ban ba’na kabbi ja’ PANGERAN reya Allah." Daddi mezba jareya pas enyamae "Sakse".
Bali: Parasuku Ruben miwah suku Gad, tumuli mabaos sapuniki: “Pamorboran aturane puniki makadados saksi pabuat iraga sareng sami, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa punika maraga Widi.” Punika awinannya, ipun ngwastanin pamorboran aturane punika “Saksi”.
Bugis: Angkanna makkeda iyaro suku Rubén sibawa Gad, "Iyaé mézbaé mancajiwi sabbi untu’ idi maneng makkedaé PUWANGNGE iyanaritu Allataala." Nanasenni mennang iyaro mézbaé "Sabbi".
Makasar: Kala’busanna nakanamo suku Ruben siagang suku Gad, "Anne tampa’ pakkoro’bangnganga a’jari sa’bi mae ri katte ngaseng angkanaya Batarami Allata’ala." Jari naaremmi ke’nanga anjo tampa’ pakkoro’bangnganga "Sa’bi".
Toraja: Nasangaimi to Ruben sia to Gad tu inan pemalaran iato, nakua: Iamote tu tanda sa’bi lan alla’ta, kumua PUANGmo tu Kapenomban.
Karo: Nina kalak Ruben ras Gat, "Batar-batar enda jadi sada saksi man banta kerina maka TUHAN kap Dibata." Emaka ibahanna gelar batar-batar e "Saksi".
Simalungun: Dob ai ibahen ginompar ni si Ruben pakon si Gad ma goran ni anjapanjap ai: Saksi; ai nini sidea do, “Gabe saksi ma on i tongah-tongahta, paboa Jahowa do Naibata.”
Toba: Dung i dibahen pinompar ni si Ruben dohot si Gad ma goar ni langgatan i: Sitindangi, ai ninna do: Langgatanon ma sitindangi di holangholangta, paboa Jahowa do Debata.
NETBible: The Reubenites and Gadites named the altar, “Surely it is a Reminder to us that the
NASB: The sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness; "For," they said, "it is a witness between us that the LORD is God."
LEB: The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name: Witness Between Us That the LORD Is the Only True God.
NIV: And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God.
ESV: The people of Reuben and the people of Gad called the altar Witness, "For," they said, "it is a witness between us that the LORD is God."
NRSV: The Reubenites and the Gadites called the altar Witness; "For," said they, "it is a witness between us that the LORD is God."
REB: The Reubenites and Gadites declared, “The altar is a witness between us that the LORD is God,” and they named it “Witness”.
NKJV: The children of Reuben and the children of Gad called the altar, Witness , "For it is a witness between us that the LORD is God."
KJV: And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed]: for it [shall be] a witness between us that the LORD [is] God.
AMP: The Reubenites and Gadites called the altar Ed [witness], saying, It shall be: A Witness Between Us that the Lord is God.
NLT: The people of Reuben and Gad named the altar "Witness," for they said, "It is a witness between us and them that the LORD is our God, too."
GNB: The people of Reuben and Gad said, “This altar is a witness to all of us that the LORD is God.” And so they named it “Witness.”
ERV: The people of Reuben and Gad named the altar “Proof That We Believe the LORD is God.”
BBE: And the children of Reuben and the children of Gad gave to that altar the name of Ed. For, they said, It is a witness between us that the Lord is God.
MSG: Reuben and Gad named the altar: A Witness Between Us. GOD Alone Is God.
CEV: The people of Reuben and Gad named the altar "A Reminder to Us All That the LORD Is Our God."
CEVUK: The people of Reuben and Gad named the altar “A Reminder to us all that the Lord is our God”.
GWV: The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name: Witness Between Us That the LORD Is the Only True God.
NET [draft] ITL: The Reubenites <07205> <01121> and Gadites <01410> <01121> named <07121> the altar <04196>, “Surely <03588> it <01931> is a Reminder <05707> to <0996> us that <03588> the Lord <03068> is God <0430>.”