Jawa: Apa Ingsun ora bakal matrapi paukuman marang wong kang padha tumindak mangkono? -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah. -- Apa Ingsun ora males ukum marang bangsa kang kaya mangkono iku?”
AYT: ‘Tidakkah Aku akan menghukum mereka karena hal-hal itu?’ firman TUHAN, ‘Tidakkah Aku sendiri akan menuntut balas terhadap bangsa seperti ini?’
TB: Masakan Aku tidak menghukum mereka karena semuanya ini?, demikianlah firman TUHAN. Masakan Aku tidak membalas dendam-Ku kepada bangsa yang seperti ini?"
TL: Masakan tiada Aku membalas segala perkara ini? demikianlah firman Tuhan; masakan hati-Ku tiada membalasnya kepada bangsa begini macam?
MILT: Tidakkah Aku akan membuat perhitungan terhadap hal-hal itu?" Firman TUHAN (YAHWEH - 03068). "Tidakkah jiwa-Ku menuntut balas kepada bangsa yang seperti ini?
Shellabear 2010: Masakan Aku tidak menghukum mereka karena hal-hal ini?” demikianlah firman ALLAH, “masakan Aku tidak menuntut balas kepada bangsa yang seperti ini?
KS (Revisi Shellabear 2011): Masakan Aku tidak menghukum mereka karena hal-hal ini?" demikianlah firman ALLAH, "masakan Aku tidak menuntut balas kepada bangsa yang seperti ini?
KSKK: Bukankah Aku harus menghukum mereka karena hal-hal demikian?, !!- demikianlah sabda Tuhan !!- Bukankah Aku harus membalas dendam terhadap bangsa yang demikian?
VMD: Apakah Aku tidak menghukum orang Yehuda atas perbuatannya itu?” Demikianlah firman TUHAN. “Engkau tahu bahwa Aku harus menghukum bangsa seperti itu. Aku harus memberikan hukuman baginya sesuai dengan perbuatannya.
BIS: Tetapi, Aku, TUHAN, akan menghukum mereka karena semuanya itu; Aku akan membalas perbuatan-perbuatan bangsa ini.
TMV: Tetapi Aku, TUHAN akan menghukum mereka kerana semua perkara itu; Aku akan membalas perbuatan bangsa ini.
FAYH: Haruskah Aku diam-diam saja seolah-olah tidak terjadi apa-apa?" tanya TUHAN. "Bukankah sepatutnya Aku menghukum bangsa yang seperti ini?
ENDE: Dan hal2 itu tidakkah akan Kuhukum? -- itulah firman Jahwe -- kepada bangsa matjam ini tidak akan Kubalas dendam?
Shellabear 1912: Masakan Aku tiada membalas sebab segala perkara ini demikianlah firman Allah masakan hati-Ku tiada menuntut bela atas bangsa yang demikian ini."
Leydekker Draft: Tijadakah 'aku 'akan berbalas 'atas segala perkara 'ini baferman Huwa? tijadakah djiwaku 'akan meng`ambil perbalasan deri pada chalikhah jang sabagini?
AVB: Masakan Aku tidak menghukum mereka kerana hal-hal ini?” demikianlah firman TUHAN, “masakan Aku tidak menuntut balas terhadap bangsa yang seperti ini?
TB ITL: Masakan Aku tidak <03808> menghukum <06485> mereka karena <05921> semuanya ini <0428>?, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>. Masakan <0518> Aku tidak <03808> membalas dendam-Ku <05358> kepada bangsa <01471> yang <0834> seperti ini <02088>?" [<05315>]
Jawa 1994: Nanging Aku, Pangéran, bakal ngukum penggawéné wong-wong mau, bakal Dakwales sakèhé pialané bangsa iki.
Sunda: Tapi Kami, PANGERAN, moal teu ngahukum kalakuan maranehna; ieu bangsa ku Kami tangtu dibales.
Madura: Tape Sengko’, PANGERAN, ngokoma reng-oreng jareya polana jareya kabbi; Sengko’ malessa lalakonna bangsa jareya.
Bali: Nanging Ulun Sang Hyang Widi Wasa lakar ngukum ia uli krana paundukan ene. Ulun lakar nibakang pangwales teken bangsane ene.
Bugis: Iyakiya, Iyya, PUWANG, hukkungngi matu mennang nasaba iya manennaro; maélo-Ka mpale’i sining pangkaukenna iyaé bangsaé.
Makasar: Mingka iNakke, Batara, langhukkungi ke’nanga lanri yangasenna anjo sikammaya; laKubalasaki sikamma panggaukanna anne bansaya.
Toraja: Ma’apai angKu tang la umparessai tu apa susito, kadanNa PUANG; ma’apai angKu tang la umpapakkanni tu bangsa susito?
Karo: Tapi erkiteken si e, Aku TUHAN la banci lang ngukum ia. Erbalas Aku man bangsa enda.
Simalungun: Mintor lang ma luluhonon-Ku sidea halani ai?” nini Jahowa. “Mintor lang ma marbalas Ahu bani bangsa na sonai ai?
Toba: Tung so luluhononku angka sisongon i, ninna Jahowa? Tung so sudolhononku ma tu bangso na songon on.
NETBible: I will certainly punish them for doing such things!” says the
NASB: ‘Shall I not punish these people?’ declares the LORD, ‘On a nation such as this Shall I not avenge Myself?’
HCSB: Should I not punish them for these things? This is the LORD's declaration. Should I not avenge Myself on such a nation as this?
LEB: I will punish them for these things," declares the LORD. "I will punish this nation.
NIV: Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?
ESV: Shall I not punish them for these things? declares the LORD, and shall I not avenge myself on a nation such as this?"
NRSV: Shall I not punish them for these things? says the LORD, and shall I not bring retribution on a nation such as this?
REB: Shall I fail to punish them for this, says the LORD; shall I not exact vengeance on such a people?
NKJV: Shall I not punish them for these things ?’ says the LORD. ‘Shall I not avenge Myself on such a nation as this?’
KJV: Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
AMP: Shall I not punish them for these things? says the Lord. Shall I not avenge Myself on such a nation as this?
NLT: Should I not punish them for this?" asks the LORD. "Should I not avenge myself against a nation such as this?
GNB: “But I, the LORD, will punish them for these things; I will take revenge on this nation.
ERV: Should I punish the people of Judah for these things?” This is what the LORD is asking you, and he says, “A nation like this should get the punishment it deserves.
BBE: Am I not to give punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?
MSG: Do you think I'll stand by and do nothing about this?" GOD's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this?
CEV: You need to be punished, and so I will take revenge.
CEVUK: You need to be punished, and so I will take revenge.
GWV: I will punish them for these things," declares the LORD. "I will punish this nation.
NET [draft] ITL: I will certainly punish <06485> them for <05921> doing such <0428> things!” says <05002> the Lord <03068>. “I will certainly <0518> bring retribution <05358> on such <0834> a nation <01471> as this <02088>!