Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 21 : 5 >> 

Jawa 1994: Sawisé mengkono nuli padha nliti, apa ing antarané taler-taler ing Israèl ana sing ora mèlu nglumpuk ing Mizpa. (Dhèk semana wong-wong mau wis padha sumpah, yèn sapa sing ora nekani uleman nglumpuk ana ing Mizpa bakal diukum pati.)


AYT: Kemudian, orang-orang Israel berkata, “Siapakah dari antara suku-suku Israel yang tidak datang bersama jemaat ini untuk menghadap TUHAN?” Sebab, mereka telah bersumpah dengan sungguh-sungguh mengenai orang yang tidak datang menghadap TUHAN di Mizpa, katanya, “Dia pasti dihukum mati.”

TB: Pada waktu itu berkatalah orang-orang Israel: "Siapakah dari seluruh suku Israel yang tidak ikut datang dengan jemaah ini untuk menghadap TUHAN?" Sebab mereka telah bersumpah dengan sungguh-sungguh mengenai orang yang tidak datang menghadap TUHAN di Mizpa, demikian: "Pastilah ia dihukum mati."

TL: Maka kata bani Israel: Siapakah dari pada segala suku bangsa Israel, yang tiada datang kepada perhimpunan akan menghadap Tuhan? Maka yaitu sebab telah dipakainya sumpah besar akan hal tiap-tiap orang yang tiada datang ke Mizpa akan menghadap Tuhan, bunyinya: Tak akan jangan orang itu mati dibunuh.

MILT: Lalu bani Israel berkata, "Siapakah dari seluruh suku Israel yang tidak ikut datang dengan jemaat ini untuk menghadap TUHAN (YAHWEH - 03068)?" Sebab mereka telah bersumpah dengan sungguh-sungguh mengenai orang yang tidak datang menghadap TUHAN (YAHWEH - 03068) di Mizpa, dengan mengatakan, "Ia pasti dihukum mati!"

Shellabear 2010: Kemudian bani Israil bertanya, “Dari antara semua suku Israil, siapakah yang tidak datang bersama jemaah ini menghadap ALLAH?” Karena mengenai orang yang tidak datang menghadap ALLAH di Mizpa mereka telah bersumpah dengan sungguh-sungguh, “Ia pasti dihukum mati.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian bani Israil bertanya, "Dari antara semua suku Israil, siapakah yang tidak datang bersama jemaah ini menghadap ALLAH?" Karena mengenai orang yang tidak datang menghadap ALLAH di Mizpa mereka telah bersumpah dengan sungguh-sungguh, "Ia pasti dihukum mati."

KSKK: Kemudian orang-orang Israel bertanya, "Siapakah dari antara suku-suku Israel yang tidak menghadiri pertemuan dengan Allah ini? Sebab mereka telah bersumpah bahwa siapa saja yang tidak datang ke Mizpa untuk berdiri di hadapan Allah akan dihukum mati.

VMD: Kemudian orang Israel mengatakan, “Apakah ada suku Israel yang tidak menghadiri pertemuan dengan TUHAN?” Mereka menanyakan itu karena mereka telah membuat suatu perjanjian yang sungguh-sungguh. Mereka telah berjanji bahwa siapa yang tidak hadir bersama suku-suku lainnya di kota Mizpa akan dibunuh.

BIS: Kemudian mereka menyelidiki di antara suku-suku bangsa Israel apakah ada yang tidak pergi berkumpul menghadap TUHAN di Mizpa dahulu. (Pada waktu itu mereka sudah bersumpah bahwa orang yang tidak memenuhi panggilan ke Mizpa harus dihukum mati.)

TMV: Kemudian mereka bertanya, "Adakah puak-puak antara segenap umat Israel yang tidak ikut beribadat kepada TUHAN di Mizpa dahulu?" (Umat Israel telah bersumpah bahawa sesiapa yang tidak pergi ke Mizpa pada masa itu mesti dihukum mati).

FAYH: Mereka berkata seorang kepada yang lain, "Mana ada di antara suku bangsa Israel yang tidak mengirimkan wakilnya pada waktu kita mengadakan musyawarah di hadapan TUHAN di Mizpa?" Karena pada waktu itu mereka telah bersepakat dengan bersumpah bahwa siapa tidak mau datang menghadirinya harus dihukum mati.

ENDE: Lalu kata bani Israil: "Siapakah dari antara sekalian suku Israil tidak naik dengan djemaah ini menghadap Jahwe?" Sebab mereka telah mengikrarkan sumpah ini dengan sungguh2 terhadap setiap orang jang tidak akan datang menghadap Jahwe di Mispa: "Ia mesti mati".

Shellabear 1912: Maka kata bani Israel itu: "Siapakah dari pada segala suku Israel yang telah datang menghadap Allah dalam perhimpunan ini?" Karena sekaliannya telah bersumpah besar dari hal orang yang tiada datang menghadap Allah ke Mizpa katanya: "Tak dapat tiada orang itu akan dibunuh hukumnya."

Leydekker Draft: SJahdan berkatalah benij Jisra`ejl; sijapatah jang sudah tijada najik masokh pakompolan, deri pada sakalijen hulubangsa 'awrang Jisra`ejl, kapada Huwa? karana telah djadilah sawatu persompahan besar 'atas sasa`awrang, jang tijadalah mudikh kapada Huwa ka-Mitspa, bunjinja: 'awrang 'itu haros mati dibunoh.

AVB: Pada waktu itu berkatalah warga orang Israel, “Siapakah daripada seluruh suku Israel yang tidak ikut datang dengan jemaah ini untuk menghadap TUHAN?” Sebabnya mereka telah bersumpah dengan sungguh-sungguh mengenai orang yang tidak datang menghadap TUHAN di Mizpa, demikian, “Pastilah dia dihukum mati.”


TB ITL: Pada waktu itu berkatalah <0559> orang-orang <01121> Israel <03478>: "Siapakah <04310> dari seluruh <03605> suku <07626> Israel <03478> yang <0834> tidak <03808> ikut datang <05927> dengan jemaah <06951> ini untuk menghadap <0413> TUHAN <03068>?" Sebab <03588> mereka telah bersumpah <01961> <07621> dengan sungguh-sungguh <01419> mengenai orang yang <0834> tidak <03808> datang <05927> menghadap <0413> TUHAN <03068> di Mizpa <04709>, demikian <0559>: "Pastilah <04191> <00> <04191> <00> ia dihukum mati <00> <04191> <00> <04191>."


Jawa: Ing nalika samana wong Israel banjur padha ngucap mangkene: “Panunggalane sakehing talere Israel sapa kang ora melu teka karo pasamuwan iki lan banjur seba ing ngarsane Sang Yehuwah?” Amarga wus padha nglairake sumpah kang abot tumrap in sadhengah wong kang ora melu seba marang ing ngarsane Sang Yehuwah ana ing Mizpa, mangkene anggone sumpah: “Wong iku ora kena ora mesthi kaukum pati!”

Sunda: Geus kitu pok nanya kieu, "Ti antara sakabeh kaom Israil, ti kaom mana anu henteu milu kumpul di payuneun PANGERAN di Mispa?" (Maranehanana geus ngikrarkeun hiji sumpah, sing saha anu henteu milu kumpul di Mispa pasti dipaehan.)

Madura: Saellana jareya reng-oreng jareya laju nyare katerrangan apa e antarana ku-suku Isra’il badha se ta’ entar akompol ngadhep ka PANGERAN e Mizpa sabbanna. (E bakto jareya reng-oreng jareya la asompa ja’ oreng se ta’ entar ka Mizpa kodu eokom mate.)

Bali: Ipun sareng sami raris pada mataken asapuniki: “Punapike wenten saking pantaran bangsa Israele sane nenten sareng mapunduh ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Mispa?” (Ipun sareng sami sampun masumpah, mungguing sapasiraja sane nenten sareng ka Mispa, anake punika patut kapademang.)

Bugis: Nainappa nasalidiki mennang ri yelle’na suku-suku bangsa Israélié aga engka iya dé’é nalao maddeppungeng mangolo ri PUWANGNGE ri Mizpa riyolo. (Iyaro wettué purani mennang mattanro makkedaé tau iya dé’é napennoiwi pangobbié lao ri Mizpa harusu’i rihukkung maté.)

Makasar: Nampa nasalidiki ke’nanga, apaka nia’ battu ri suku-suku bansa Israel tamangea asse’re andallekang mae ri Batara ri Mizpa pirangalloang. (Anjo wattua le’ba’mi assumpa ke’nanga angkanaya tau tenaya nabattu ri pakkiokanga mange ri Mizpa musti nihukkung matei).

Toraja: Ma’kadami tu to Israel nakua: Mindara dio mai mintu’ suku to Israel tu tae’ nasae lako kombongan, la umpennoloi PUANG? Belanna umpalaomo sumpa kapua tu tau iato mai untampakki ropu minda-minda tu tang sae lako PUANG dio Mizpa, kumua: Manassa la dipatei.

Karo: Nungkun bangsa Israel nina, "Suku Israel si apai si la ikut pulung i adep-adepen TUHAN i Mispa enda?" (Kalak enda nggo ersumpah maka si la ikut pulung i Mispa la banci la ibunuh.)

Simalungun: Dob ai nini halak Israel ma, “Ise do humbani ganup marga ni halak Israel, na so roh tangkog hu partumpuan on hu lobei ni Jahowa? Ai domma marbulawan sidea pangkei-pangkei, barang ise na so marayak Jahowa hu Mispa, maningon marutang hosah do ia.

Toba: Dung i ninna halak Israel ma: Nda tung adong manang ise sian saluhut angka marga ni Israel, na so nangkok ro tu luhutan manopot Jahowa? Ai tung marsumpa bolon do nasida, ganup na so nangkok tumopot Jahowa tu Mispa, ingkon marutang hosa ibana didok.


NETBible: The Israelites asked, “Who from all the Israelite tribes has not assembled before the Lord?” They had made a solemn oath that whoever did not assemble before the Lord at Mizpah must certainly be executed.

NASB: Then the sons of Israel said, "Who is there among all the tribes of Israel who did not come up in the assembly to the LORD?" For they had taken a great oath concerning him who did not come up to the LORD at Mizpah, saying, "He shall surely be put to death."

HCSB: The Israelites asked, "Who of all the tribes of Israel didn't come to the LORD with the assembly?" For a great oath had been taken that anyone who had not come to the LORD at Mizpah would certainly be put to death.

LEB: The people asked, "Is there any family from Israel that did not take part in the assembly in the presence of the LORD?" They had taken a solemn oath that whoever had not come into the presence of the LORD at Mizpah must be put to death.

NIV: Then the Israelites asked, "Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the LORD?" For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the LORD at Mizpah should certainly be put to death.

ESV: And the people of Israel said, "Which of all the tribes of Israel did not come up in the assembly to the LORD?" For they had taken a great oath concerning him who did not come up to the LORD to Mizpah, saying, "He shall surely be put to death."

NRSV: Then the Israelites said, "Which of all the tribes of Israel did not come up in the assembly to the LORD?" For a solemn oath had been taken concerning whoever did not come up to the LORD to Mizpah, saying, "That one shall be put to death."

REB: At that the Israelites asked themselves whether among all the tribes of Israel there was any who did not go up to the assembly before the LORD; for under the terms of the weighty oath they had sworn, anyone who had not gone up to the LORD at Mizpah was to be put to death.

NKJV: The children of Israel said, "Who is there among all the tribes of Israel who did not come up with the assembly to the LORD?" For they had made a great oath concerning anyone who had not come up to the LORD at Mizpah, saying, "He shall surely be put to death."

KJV: And the children of Israel said, Who [is there] among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.

AMP: And the Israelites said, Which among all the tribes of Israel did not come up with the assembly to the Lord? For they had taken a great oath concerning him who did not come up to the Lord to Mizpah, saying, He shall surely die.

NLT: Then they said, "Was any tribe of Israel not represented when we held our council in the presence of the LORD at Mizpah?" At that time they had taken a solemn oath in the LORD’s presence, vowing that anyone who refused to come must die.

GNB: They asked, “Is there any group out of all the tribes of Israel that did not go to the gathering in the LORD's presence at Mizpah?” (They had taken a solemn oath that anyone who had not gone to Mizpah would be put to death.)

ERV: Then the Israelites said, “Are there any tribes of Israel who did not come here to meet with us before the LORD?” They asked this question because they had vowed that anyone who did not come together with the other tribes at the city of Mizpah would be killed.

BBE: And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel, who did not come up to the Lord at the meeting of all Israel? For they had taken a great oath that whoever did not come up to Mizpah to the Lord was to be put to death.

MSG: Then the Israelites said, "Who from all the tribes of Israel didn't show up as we gathered in the presence of GOD?" For they had all taken a sacred oath that anyone who had not gathered in the presence of GOD at Mizpah had to be put to death.

CEV: Then they asked each other, "Did any of the tribes of Israel fail to come to the place of worship? We made a sacred promise that anyone who didn't come to the meeting at Mizpah would be put to death."

CEVUK: Then they asked each other, “Did any of the tribes of Israel fail to come to the place of worship? We made a sacred promise that anyone who didn't come to the meeting at Mizpah would be put to death.”

GWV: The people asked, "Is there any family from Israel that did not take part in the assembly in the presence of the LORD?" They had taken a solemn oath that whoever had not come into the presence of the LORD at Mizpah must be put to death.


NET [draft] ITL: The Israelites <03478> <01121> asked <0559>, “Who <04310> from all <03605> the Israelite <03478> tribes <07626> has not <03808> assembled <06951> <05927> before <0413> the Lord <03068>?” They had made <01961> a solemn <01419> oath <07621> that <0834> whoever did not <03808> assemble <05927> before <0413> the Lord <03068> at Mizpah <04709> must certainly be executed <04191> <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 21 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel