Jawa 1994: Manah kawula sedhih margi saking prihatos; mugi Paduka kiyataken miturut janji Paduka.
AYT: Jiwaku menangis oleh karena kedukaan, kuatkan aku sesuai dengan firman-Mu.
TB: Jiwaku menangis karena duka hati, teguhkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
TL: Bahwa hancurlah hatiku oleh dukacita; tegapkanlah aku setuju dengan firman-Mu.
MILT: Jiwaku menangis dalam kedukaan; kuatkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
Shellabear 2010: Jiwaku menangis karena dukacita, kuatkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jiwaku menangis karena dukacita, kuatkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
KSZI: Jiwaku lebur ditekan kemuraman; teguhkanlah aku menurut firman-Mu.
KSKK: Jiwaku lesu karena duka; kuatkanlah aku sesuai dengan sabda-Mu.
VMD: Aku sedih dan lelah. Berikanlah firman-Mu, dan aku akan kuat kembali.
BIS: Jiwaku hancur luluh ditimpa kesusahan, kuatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
TMV: Jiwaku hancur kerana kesedihan; kuatkanlah aku menurut janji-Mu.
FAYH: Aku menangis karena sedih, hatiku berat karena duka. Kuatkan dan hiburkanlah aku dengan firman-Mu!
ENDE: Rebahlah djiwaku karena susah, bangunkanlah aku menurut firmanMu.
Shellabear 1912: Maka hancurlah hatiku oleh dukacita; kuatkanlah kiranya aku menurut perkataan-Mu.
Leydekker Draft: Bertiris djiwaku deri karana murong: mendirikanlah 'aku turut fermanmu.
AVB: Jiwaku lebur ditekan kemuraman; teguhkanlah aku menurut firman-Mu.
TB ITL: Jiwaku <05315> menangis <01811> karena duka hati <08424>, teguhkanlah <06965> aku sesuai dengan firman-Mu <01697>.
Jawa: Nyawa kawula nangis margi saking sedhih, Paduka mugi karsaa ngiyataken miturut pangandika Paduka;
Sunda: Abdi parantos kateter ku kasusah, mugi ditegerkeun sakumaha jangji Gusti.
Madura: Ate abdidalem ancor lantaran sossa, pakowattagi abdidalem menorot janjiepon Junandalem.
Bali: Titiang kaliput antuk kaduhkitan. Kuatangja titiang, manut sakadi janjin Palungguh IRatune.
Bugis: Ancuru’i nyawaku nakenna asussang, péwatangika situru sibawa jancim-Mu.
Makasar: Ancuru’ dudui nyawaku natuju kasusaang, Kipakajarreka’ situru’ janjinTa.
Toraja: Bonnong tu penaangku napobua’ rosso inaa, pabantangna’ susitu kadamMi.
Karo: Pusuhku dem alu ceda ate, bere min bangku gegeh sue ras PadanNdu.
Simalungun: Maseda do uhurhu halani marhoru, pajongjong Ham ma ahu romban hubani hata-Mu.
Toba: Malampot do rohangku dibahen holsoholso, sai pahehe ma ahu hombar tu hatam.
NETBible: I collapse from grief. Sustain me by your word!
NASB: My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.
HCSB: I am weary from grief; strengthen me through Your word.
LEB: I am drowning in tears. Strengthen me as you promised.
NIV: My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
ESV: My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
NRSV: My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word.
REB: Because of misery I cannot rest; renew my strength in accordance with your promise.
NKJV: My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.
KJV: My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
AMP: My life dissolves {and} weeps itself away for heaviness; raise me up {and} strengthen me according to [the promises of] Your word.
NLT: I weep with grief; encourage me by your word.
GNB: I am overcome by sorrow; strengthen me, as you have promised.
ERV: I am sad and tired. Say the word, and make me strong again.
BBE: My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
MSG: My sad life's dilapidated, a falling-down barn; build me up again by your Word.
CEV: I am overcome with sorrow. Encourage me, as you have promised to do.
CEVUK: I am overcome with sorrow. Encourage me, as you have promised to do.
GWV: I am drowning in tears. Strengthen me as you promised.
NET [draft] ITL: I <05315> collapse <01811> from grief <08424>. Sustain <06965> me by your word <01697>!