Karo: Pedauh min i bas aku nari penaling-nalingen si kubiari, andiko jilena keputusen-KeputusenNdu.
AYT: Lewatkanlah hinaan yang aku takuti, karena peraturan-peraturan-Mu itu baik.
TB: Lalukanlah celaku yang menggetarkan aku, karena hukum-hukum-Mu adalah baik.
TL: Jauhkanlah dari padaku kecelaan yang kutakut, karena baiklah adanya segala hukum-Mu.
MILT: Singkirkanlah aibku yang aku takuti, karena keputusan-keputusan-Mu itu baik.
Shellabear 2010: Jauhkanlah celaku yang kutakuti itu, karena peraturan-peraturan-Mu baik.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jauhkanlah celaku yang kutakuti itu, karena peraturan-peraturan-Mu baik.
KSZI: Palingkan daripadaku celaan yang kutakuti, kerana hukum- hukum-Mu baik.
KSKK: Jauhkanlah dari padaku celaan yang kutakuti, sebab hukum-hukum-Mu sungguh baik.
VMD: Ambillah aibku yang kutakuti. Hukum-Mu adalah baik.
BIS: Jauhkanlah penghinaan yang kutakuti, karena sungguh baiklah hukum-Mu.
TMV: Jauhkanlah aku daripada hinaan yang aku takuti; betapa baiknya ketetapan-Mu.
FAYH: Jauhkan aku dari ejekan orang terhadap ketaatanku karena hukum-hukum-Mu benar dan baik.
ENDE: Ambillah tjela jang menakutkan daku, sebab baiklah segala hukumMu.
Shellabear 1912: Jauhkanlah kiranya kecelaanku yang kutakuti itu, karena segala hukum-Mu baiklah adanya.
Leydekker Draft: Melalukanlah katjela`anku jang kutakot: karana hukum-hukummu 'itu bajik.
AVB: Palingkan daripadaku celaan yang kutakuti, kerana hukum-hukum-Mu baik.
TB ITL: Lalukanlah <05674> celaku <02781> yang <0834> menggetarkan <03025> aku, karena <03588> hukum-hukum-Mu <04941> adalah baik <02896>.
Jawa: Cacad kawula ingkang kawula kwatosaken, mugi Paduka singkiraken saking kawula, awitdene angger-angger Paduka punika sae;
Jawa 1994: Kawula kaluwarana saking kanisthan ingkang damel geteré manah kawula; sebab prenatan Paduka menika sedaya saé.
Sunda: Raksa abdi tina panghina kasieun abdi, estu aheng pangadilan Gusti!
Madura: Jauwagi abdidalem dhari se nako’e ate, eya-seya oreng, sabab hokommepon Junandalem talebat sae.
Bali: Luputangja titiang saking panyacad sane ajerihin titiang. Ambate luih tetepasan Palungguh IRatune.
Bugis: Pabélaiwi pappakatuna iya uwétauriyé, nasaba makessing tongeng hukkum-Mu.
Makasar: Kipakabellai panghinaang kukamallakkanga, lanri tamaka baji’na hukkunTa.
Toraja: Patoyangi dio mai kaleku tu kadilangdoan kukataku’, belanna maelo tu mintu’ atoramMi.
Simalungun: Sai padaoh Ham ma hahirion na huhabiari, ai na madear do titah-Mu.
Toba: Sai pasalpu ma haurahonku, na huholsohon, ai denggan do angka uhummi.
NETBible: Take away the insults that I dread! Indeed, your regulations are good.
NASB: Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.
HCSB: Turn away the disgrace I dread; indeed, Your judgments are good.
LEB: Take away insults, which I dread, because your regulations are good.
NIV: Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
ESV: Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.
NRSV: Turn away the disgrace that I dread, for your ordinances are good.
REB: Turn away the taunts which I dread, for your decrees are good.
NKJV: Turn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.
KJV: Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
AMP: Turn away my reproach which I fear {and} dread, for Your ordinances are good.
NLT: Help me abandon my shameful ways; your laws are all I want in life.
GNB: Save me from the insults I fear; how wonderful are your judgments!
ERV: Take away the shame I fear. Your laws are good.
BBE: Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
MSG: Deflect the harsh words of my critics--but what you say is always so good.
CEV: Your wonderful teachings protect me from the insults that I hate so much.
CEVUK: Your wonderful teachings protect me from the insults that I hate so much.
GWV: Take away insults, which I dread, because your regulations are good.
NET [draft] ITL: Take away <05674> the insults <02781> that <0834> I dread <03025>! Indeed <03588>, your regulations <04941> are good <02896>.