KSKK: Mengapa bangsa-bangsa lain harus berkata, "Di manakah Allah mereka?"
AYT: Mengapa bangsa-bangsa harus berkata, “Di mana Allah mereka?”
TB: Mengapa bangsa-bangsa akan berkata: "Di mana Allah mereka?"
TL: Mengapa gerangan orang kafir kelak berkata demikian: Di manakah Allah mereka itu sekarang?
MILT: Mengapa bangsa-bangsa berkata, "Di manakah Allah (Elohim - 0430) mereka sekarang?"
Shellabear 2010: Mengapa bangsa-bangsa berkata, “Di mana Tuhan mereka?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Mengapa bangsa-bangsa berkata, "Di mana Tuhan mereka?"
KSZI: Mengapa bangsa-bangsa harus berkata, ‘Di mana Allah Tuhan mereka?’
VMD: Mengapa bangsa-bangsa harus heran di mana Allah kami?
BIS: Mengapa bangsa-bangsa harus berkata, "Di mana Allah mereka?"
TMV: Mengapakah bangsa-bangsa bertanya, "Di manakah Allah mereka?"
FAYH: Mengapa bangsa-bangsa dibiarkan berkata tentang kami, "Allah mereka sudah mati"?
ENDE: (113-10) Mengapa kiranja kaum kafir berkata: "Dimanakah Allah mereka?"
Shellabear 1912: Mengapa gerangan segala bangsa akan berkata: "Bahwa di mana gerangan Tuhannya?"
Leydekker Draft: Karana 'apa kiranja CHalajikh 'akan berkata-kata; dimana garangan 'Ilahnja sakarang?
AVB: Mengapa bangsa-bangsa harus berkata, “Di mana Allah mereka?”
TB ITL: Mengapa <04100> bangsa-bangsa <01471> akan berkata <0559>: "Di mana <0346> Allah <0430> mereka?" [<04994>]
Jawa: Punapaa dene para bangsa ngantos sami badhe ngucap: “Allahe wong-wong iku ana ing ngendi?”
Jawa 1994: Kénging menapa para umat ngantos sami mungel mekaten, "Allahé wong kuwi ana ing ngendi?"
Sunda: Ku naon bangsa-bangsa make naranya, "Mana Allah maraneh teh?"
Madura: Arapa sa-bangsa me’ kodu ngoca’, "E dhimma Allahna reng-oreng jareya?"
Bali: Punapi awinanipun bangsa-bangsa pada mataken ring titiang, sapuniki: “Dijake Widin jerone?”
Bugis: Magi bangsa-bangsaé naharusu makkeda, "Kégani Allataalana mennang?"
Makasar: Angngapai bansa-bansaya namusti angkana, "Kemae Allata’alana ke’nanga?"
Toraja: Ma’apari anna la sumura tu mintu’ to kapere’ kumua: Umbamira tu Kapenombanna?
Karo: Ngkai maka bangsa-bangsa arus nungkun, "I ja kin Dibatandu?"
Simalungun: Mase ma hatahonon ni sipajuh begu-begu, “Ija do Naibata ni sidea?”
Toba: Boasa ma tung dohonon ni angka parbegu: Didia ulaning Debatanasida i?
NETBible: Why should the nations say, “Where is their God?”
NASB: Why should the nations say, "Where, now, is their God?"
HCSB: Why should the nations say, "Where is their God?"
LEB: Why should other nations say, "Where is their God?"
NIV: Why do the nations say, "Where is their God?"
ESV: Why should the nations say, "Where is their God?"
NRSV: Why should the nations say, "Where is their God?"
REB: Why should the nations ask, “Where, then, is their God?”
NKJV: Why should the Gentiles say, "So where is their God?"
KJV: Wherefore should the heathen say, Where [is] now their God?
AMP: Why should the nations say, Where is now their God?
NLT: Why let the nations say, "Where is their God?"
GNB: Why should the nations ask us, “Where is your God?”
ERV: Why should the nations wonder where our God is?
BBE: Why may the nations say, Where is now their God?
MSG: Do it so none of the nations can say, "Where now, oh where is their God?"
CEV: Why should the nations ask, "Where is your God?"
CEVUK: Why should the nations ask, “Where is your God?”
GWV: Why should other nations say, "Where is their God?"
NET [draft] ITL: Why <04100> should the nations <01471> say <0559>, “Where <0346> is their God <0430>?”