KSKK: Engkau telah menetapkan perintah-perintah yang harus ditaati.
AYT: Engkau telah memerintahkan titah-titah-Mu, agar benar-benar dipelihara.
TB: Engkau sendiri telah menyampaikan titah-titah-Mu, supaya dipegang dengan sungguh-sungguh.
TL: Ya Tuhan! Engkau telah menyuruh memeliharakan baik-baik segala firman-Mu.
MILT: Engkau telah memerintahkan agar menjaga peraturan-peraturan-Mu dengan hati-hati.
Shellabear 2010: Titah-titah-Mu telah Kautetapkan, supaya dipegang teguh-teguh.
KS (Revisi Shellabear 2011): Titah-titah-Mu telah Kautetapkan, supaya dipegang teguh-teguh.
KSZI: Engkau telah memerintahkan kami supaya mematuhi ajaran-ajaran-Mu dengan bersungguh-sungguh.
VMD: Ya Tuhan, Engkau memberikan perintah-Mu kepada kami dan mengatakan supaya kami menaatinya dengan sungguh-sungguh.
BIS: Engkau memberi kami hukum-Mu, ya TUHAN, supaya kami melakukannya dengan setia.
TMV: Engkau memberi kami hukum-Mu, ya TUHAN, dan menyuruh kami mematuhinya dengan setia.
FAYH: Engkau telah memberikan hukum-hukum-Mu untuk kami taati.
ENDE: Engkau telah membebankan perintah2Mu. untuk diper-amat2kan.
Shellabear 1912: Maka segala pesanan-Mu telah Engkau firmankan, supaya kami memeliharakan dia dengan usaha.
Leydekker Draft: Ja Huwa, 'angkaw sudah berpasan memaliharakan sabda-sabdamu 'amat.
AVB: Engkau telah memerintahkan kami supaya mematuhi ajaran-ajaran-Mu dengan bersungguh-sungguh.
TB ITL: Engkau <0859> sendiri telah menyampaikan <06680> titah-titah-Mu <06490>, supaya dipegang <08104> dengan sungguh-sungguh <03966>.
Jawa: Paduka piyambak sampun ndhawuhaken pepaken Paduka, supados dipun tetepana kaliyan tumemen.
Jawa 1994: Paduka piyambak ingkang ndhawuhaken pepakèn-pepakèn menika, supados dipun tetepana kanthi temen-temen.
Sunda: Gusti ka abdi-abdi maparin hukum-hukum, nun PANGERAN, sangkan diestokeun kalawan satia.
Madura: Junandalem marenge papakon ka abdidalem sadaja, sopaja eestowagi kalaban gu-onggu ate.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu sampun maicayang pidabdab Palungguh IRatu ring titiang, tur ngandikayang mangda titiang saking satia tuu ninutin pidabdabe punika.
Bugis: Muwérékki hukkum-Mu, oh PUWANG, kuwammengngi naripogau’ sibawa matinulu.
Makasar: Kisarei ikambe hukkunTa, o, Batara, sollanna nagaukang ikambe siagang pa’mai’ tamamminra.
Toraja: Mintu’ parentaMi Mipa’parentammo, kumua anna karitutui meloi tau.
Karo: O TUHAN, nggo IberekenNdu undang-UndangNdu man kami, gelah ipatuhi kami alu tutus.
Simalungun: Domma itonahkon Ham parentah-Mu, ase dalankononkon ai pongkut.
Toba: Nunga ditonahon Ho angka parentam, siradotan situtu.
NETBible: You demand that your precepts be carefully kept.
NASB: You have ordained Your precepts, That we should keep them diligently.
HCSB: You have commanded that Your precepts be diligently kept.
LEB: You have commanded that your guiding principles be carefully followed.
NIV: You have laid down precepts that are to be fully obeyed.
ESV: You have commanded your precepts to be kept diligently.
NRSV: You have commanded your precepts to be kept diligently.
REB: You, Lord, have laid down your precepts that are to be kept faithfully.
NKJV: You have commanded us To keep Your precepts diligently.
KJV: Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
AMP: You have commanded us to keep Your precepts, that we should observe them diligently.
NLT: You have charged us to keep your commandments carefully.
GNB: LORD, you have given us your laws and told us to obey them faithfully.
ERV: Lord, you gave us your instructions and told us to always obey them.
BBE: You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
MSG: You, GOD, prescribed the right way to live; now you expect us to live it.
CEV: You have ordered us always to obey your teachings;
CEVUK: You have ordered us always to obey your teachings;
GWV: You have commanded that your guiding principles be carefully followed.
NET [draft] ITL: You <0859> demand <06680> that your precepts <06490> be carefully <03966> kept <08104>.