KSKK: (59-3) Luputkanlah aku dari orang-orang yang melakukan kejahatan; bebaskanlah aku dari orang yang haus darah.
AYT: (59-3) Lepaskan aku dari mereka yang berbuat jahat, dan selamatkan aku dari para penumpah darah.
TB: (59-3) Lepaskanlah aku dari pada orang-orang yang melakukan kejahatan dan selamatkanlah aku dari pada penumpah-penumpah darah.
TL: (59-3) Lepaskanlah aku dari pada segala orang yang berbuat jahat, dan luputkanlah aku dari pada segala orang yang menumpahkan darah.
MILT: (59-3) Bebaskanlah aku dari orang-orang yang melakukan kejahatan, dan selamatkanlah aku dari para penumpah darah.
Shellabear 2010: (59-3) Lepaskanlah aku dari orang-orang yang berbuat jahat, dan selamatkanlah aku dari penumpah-penumpah darah.
KS (Revisi Shellabear 2011): (59-3) Lepaskanlah aku dari orang-orang yang berbuat jahat, dan selamatkanlah aku dari penumpah-penumpah darah.
KSZI: Selamatkan aku daripada orang yang melakukan kejahatan dan lindungi aku daripada manusia yang dahagakan darah.
VMD: (59-3) Selamatkanlah aku dari mereka yang berbuat jahat. Selamatkanlah aku dari para pembunuh.
BIS: (59-3) Lepaskanlah aku dari orang yang berbuat jahat, luputkanlah aku dari pembunuh-pembunuh.
TMV: (59-3) Selamatkanlah aku daripada orang jahat itu; lepaskanlah aku daripada pembunuh-pembunuh itu!
FAYH: Peliharakanlah aku terhadap para penjahat dan pembunuh ini.
ENDE: (59-3) dari kaum pendjahat bebaskan daku, dan dari orang penumpah darah selamatkan daku!
Shellabear 1912: (59-3) Lepaskanlah kiranya aku dari pada segala orang yang berbuat jahat, dan selamatkanlah aku dari pada segala orang yang menumpahkan darah.
Leydekker Draft: (59-3) Bantonlah 'aku deri pada 'awrang jang meng`ardjakan kasalahan: dan deri pada segala laki-laki jang mabokh darah lepaskanlah 'aku.
AVB: Selamatkan aku daripada orang yang melakukan kejahatan dan lindungi aku daripada manusia yang dahagakan darah.
TB ITL: (#59-#3) Lepaskanlah <05337> aku dari pada orang-orang yang melakukan <06466> kejahatan <0205> dan selamatkanlah <03467> aku dari pada penumpah-penumpah <0582> darah <01818>.
Jawa: (59-3) Kawula mugi kauwalna saking tiyang ingkang sami damel piawon, kaluwarana saking tiyang ingkang sami remen ngwutahaken rah.
Jawa 1994: (59-3) Kawula kauwalna saking tiyang awon, tiyang ingkang remen ngwutahaken rah.
Sunda: (59-3) Luputkeun ti ieu para jahanam, jalmi-jalmi tukang maehan!
Madura: (59-3) Pasalamettagi abdidalem dhari oreng se jahat, palopottagi abdidalem dhari oreng se dujan mate’e oreng.
Bali: Rahayuangja titiang saking jadmane sane corah, tur luputangja titiang saking jadmane sane amati-mati!
Bugis: (59-3) Paleppe’ka polé ri tau iya pogau’éngngi majaé, paleppe’ka polé risining pabbunoé.
Makasar: (59-3) Kilappassanga’ battu ri tau a’gau’ ja’dalaka, pakabella’ battu ri tau pabunoa.
Toraja: (59-3) Rampananna’ dio mai mintu’ to umpogau’ kakadakean, sia lendokanna’ dio mai mintu’ to umpato’do rara.
Karo: Pulahi min aku i bas musuh-musuhku nari, o Dibata, kawalilah aku i bas kalak si nerang aku.
Simalungun: (59-3) Paluah Ham ma ahu humbani sihorjahon hajahaton, anjaha paluah Ham ma ahu humbani siduruskon daroh.
Toba: (I.) Sai palua ma ahu sian angka musungku, ale Debatangku, sai bahen ma partanobatoanku maradophon angka alongku.
NETBible: Deliver me from evildoers! Rescue me from violent men!
NASB: Deliver me from those who do iniquity And save me from men of bloodshed.
HCSB: Deliver me from those who practice sin, and save me from men of bloodshed.
LEB: Rescue me from troublemakers. Save me from bloodthirsty people.
NIV: Deliver me from evildoers and save me from bloodthirsty men.
ESV: deliver me from those who work evil, and save me from bloodthirsty men.
NRSV: Deliver me from those who work evil; from the bloodthirsty save me.
REB: Rescue me from evildoers; deliver me from the bloodthirsty.
NKJV: Deliver me from the workers of iniquity, And save me from bloodthirsty men.
KJV: Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
AMP: Deliver me from {and} lift me above those who work evil and save me from bloodthirsty men.
NLT: Rescue me from these criminals; save me from these murderers.
GNB: Save me from those evil people; rescue me from those murderers!
ERV: Save me from those who do wrong. Save me from those murderers.
BBE: Take me out of the power of the workers of evil, and keep me safe from the men of blood.
MSG: Rescue me from their dirty tricks, save me from their hit men.
CEV: Keep me safe from brutal people who want to kill me.
CEVUK: Keep me safe from brutal people who want to kill me.
GWV: Rescue me from troublemakers. Save me from bloodthirsty people.
NET [draft] ITL: Deliver <05337> me from evildoers <0205> <06466>! Rescue <03467> me from violent <01818> men <0582>!