Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 29 : 1 >> 

KSZI: Mazmur Daud. Pujilah TUHAN, hai kamu yang perkasa, pujilah kemuliaan dan kekuatan TUHAN.


AYT: Nyanyian Daud. Persembahkan bagi TUHAN, hai anak-anak ilahi; persembahkan bagi TUHAN kemuliaan dan kekuatan.

TB: Mazmur Daud. Kepada TUHAN, hai penghuni sorgawi, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!

TL: Mazmur Daud. Berikanlah kepada Tuhan, hai bani orang yang berkuasa! berikanlah kepada Tuhan segala kemuliaan dan kepujian.

MILT: Mazmur Daud. Serahkanlah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), anak-anak yang perkasa; serahkanlah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) kemuliaan dan kekuatan.

Shellabear 2010: Zabur Daud. Persembahkanlah kepada ALLAH, hai makhluk-makhluk ilahi, persembahkanlah kepada ALLAH kemuliaan dan kekuatan!

KS (Revisi Shellabear 2011): Zabur Daud. Persembahkanlah kepada ALLAH, hai makhluk-makhluk ilahi, persembahkanlah kepada ALLAH kemuliaan dan kekuatan!

KSKK: !! Berilah kepada Tuhan, hai anak-anak Allah, berilah kepada Tuhan kemuliaan dan kekuatan,

VMD: Nyanyian Daud. Pujilah TUHAN, hai malaikat surga. Pujilah kemuliaan dan kuasa-Nya.

BIS: Mazmur Daud. Pujilah TUHAN, hai makhluk-makhluk surgawi, pujilah keagungan dan kuasa-Nya.

TMV: Mazmur Daud. Pujilah TUHAN, hai makhluk-makhluk syurga; pujilah kemuliaan dan kuasa-Nya.

FAYH: PUJILAH TUHAN, hai malaikat-malaikat, pujilah kemuliaan dan kekuatan-Nya!

ENDE: Mazmur, Dawud. Sampaikanlah kepada Jahwe, hai putera2 Allah, sampaikanlah kepada Jahwe kemuliaan dan kekuasaan,

Shellabear 1912: Sebutkanlah olehmu bagi Allah, hai anak-anak orang gagah, sebutkanlah bagi Allah kemuliaan dan kekuatan.

Leydekker Draft: Mazmur Da`ud. Kasehlah pada Huwa, hej 'anakh-anakh 'awrang peng`awasa, kasehlah pada Huwa kamulija`an dan szizet.

AVB: <i>Mazmur Daud.</i> Pujilah TUHAN, hai kamu yang perkasa, pujilah kemuliaan dan kekuatan TUHAN.


TB ITL: Mazmur <04210> Daud <01732>. Kepada <03051> TUHAN <03068>, hai penghuni <01121> sorgawi <0410>, kepada <03051> TUHAN <03068> sajalah kemuliaan <03519> dan kekuatan <05797>!


Jawa: Anggitane Prabu Dawud. He para kang manggon ing swarga, pratelakna manawa Sang Yehuwah, ya mung Sang Yehuwah iku kang kagungan kamulyan lan kakiyatan!

Jawa 1994: Masmur anggitané Dawud. Hé para titah sing ana ing swarga, Allah, ya Allah piyambak, luhurna kamulyané lan pangwasané!

Sunda: Jabur Daud. He mahluk-mahluk sawarga, agungkeun PANGERAN, agungkeun kamulyaan jeung kakawasaana-Na.

Madura: Jaburra Daud. He lok-mahlok sowarga, molja’agi PANGERAN, molja’agi kaagungan ban kobasana.

Bali: Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa, ih sakancan wadua balan suargane. Pujija kaluihan miwah kawisesan Idane.

Bugis: Mazmurna Daud. Pojiwi PUWANGNGE, éh mahlu’-mahlu’ surugaé, pojiwi arajanna sibawa akuwasan-Na.

Makasar: Pammujina Daud. Pujimi Batara, he sikamma niaka ri suruga, pujimi kalompoanna siagang kakoasanNa.

Toraja: Pa’pudianna Daud. Palu lakoi PUANG tu mintu’ kadipangkeran, e mintu’ malaeka’, pudimi tu kamatotoranNa PUANG!

Karo: Masmur Daud. Pujilah TUHAN o si nasa nggeluh i Surga, pujilah kemulian ras KuasaNa.

Simalungun: Psalm ni si Daud. Bere nasiam ma bani Jahowa, nasiam parnagori atas, bere nasiam ma bani Jahowa hamuliaon pakon hagogohon.

Toba: Ende sian si Daud. Lehon ma tu Jahowa, hamu ale angka anak ni Debata, lehon ma tu Jahowa hamuliaon dohot hagogoon.


NETBible:

A psalm of David. Acknowledge the Lord, you heavenly beings, acknowledge the Lord’s majesty and power!

NASB: <<A Psalm of David.>> Ascribe to the LORD, O sons of the mighty, Ascribe to the LORD glory and strength.

HCSB: A Davidic psalm. Give the LORD--you heavenly beings--give the LORD glory and strength.

LEB: A psalm by David. Give to the LORD, you heavenly beings. Give to the LORD glory and power.

NIV: A psalm of David. Ascribe to the LORD, O mighty ones, ascribe to the LORD glory and strength.

ESV: A Psalm of David. Ascribe to the LORD, O heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.

NRSV: Ascribe to the LORD, O heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.

REB: <i>A psalm: for David</i> ASCRIBE to the LORD, you angelic powers, ascribe to the LORD glory and might.

NKJV: <<A Psalm of David.>> Give unto the LORD, O you mighty ones, Give unto the LORD glory and strength.

KJV: <<A Psalm of David.>> Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.

AMP: ASCRIBE TO the Lord, O sons of the mighty, ascribe to the Lord glory and strength.

NLT: <<A psalm of David.>> Give honor to the LORD, you angels; give honor to the LORD for his glory and strength.

GNB: Praise the LORD, you heavenly beings; praise his glory and power.

ERV: Praise the LORD, you heavenly angels! Praise the LORD'S glory and power.

BBE: <A Psalm. Of David.> Give to the Lord, you sons of the gods, give to the Lord glory and strength.

MSG: Bravo, GOD, bravo! Gods and all angels shout, "Encore!"

CEV: (A psalm by David.) All of you angels in heaven, honor the glory and power of the LORD!

CEVUK: All you angels in heaven, honour the glory and power of the Lord!

GWV: A psalm by David. Give to the LORD, you heavenly beings. Give to the LORD glory and power.


NET [draft] ITL: A psalm <04210> of David <01732>. Acknowledge <03051> the Lord <03068>, you heavenly beings <0410> <01121>, acknowledge <03051> the Lord’s <03068> majesty <03519> and power <05797>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 29 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran