Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 13 : 2 >> 

Lampung: Binatang sai kuliak udi rupani injuk macan tutul, rik culukni injuk cukut beruang, rik muncungni injuk muncung singa. Raduni binatang udi dikeni ulih ulai naga udi kekuatanni tenggalan, rik takhtani, rik kekuasaan sai balak.


AYT: Binatang buas yang aku lihat itu mirip dengan macan tutul, kakinya seperti kaki beruang, dan mulutnya seperti mulut singa. Naga itu memberi binatang buas itu kekuatan, takhta, dan kuasa yang besar.

TB: Binatang yang kulihat itu serupa dengan macan tutul, dan kakinya seperti kaki beruang dan mulutnya seperti mulut singa. Dan naga itu memberikan kepadanya kekuatannya, dan takhtanya dan kekuasaannya yang besar.

TL: Adapun binatang yang kutampak itu rupanya seperti harimau kumbang, dan kakinya seperti kaki beruang, dan mulutnya seperti mulut singa. Maka naga itu memberi dia kekuatannya sendiri, dan takhtanya, dan kuasa yang besar.

MILT: Dan binatang buas yang aku lihat itu serupa macan tutul dan kakinya seperti kaki beruang dan mulutnya seperti mulut singa, dan naga itu memberikan kepadanya kekuatannya dan takhtanya dan wewenang yang besar.

Shellabear 2010: Binatang yang kulihat itu rupanya seperti macan tutul, kakinya seperti kaki beruang, dan mulutnya seperti mulut singa. Naga itu memberikan kepada binatang itu kekuatannya sendiri, takhtanya, dan kewenangannya yang besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Binatang yang kulihat itu rupanya seperti macan tutul, kakinya seperti kaki beruang, dan mulutnya seperti mulut singa. Naga itu memberikan kepada binatang itu kekuatannya sendiri, takhtanya, dan kewenangannya yang besar.

Shellabear 2000: Adapun binatang yang kulihat itu rupanya seperti macan tutul, kakinya seperti kaki beruang, dan mulutnya seperti mulut singa. Naga itu memberikan kepada binatang itu kekuatannya sendiri, takhtanya, dan kewenangannya yang besar.

KSZI: Binatang itu kelihatan seperti harimau bintang tetapi kakinya seperti kaki beruang dan mulutnya seperti mulut singa. Naga itu memberi binatang itu kuasa dan takhtanya serta kekuasaan yang besar.

KSKK: Binatang yang kulihat tampak seperti seekor macan tutul, dengan kaki seperti kaki beruang dan sebuah mulut seperti mulut singa. Naga itu menyerahkan kekuatannya, takhtanya, dan kekuasaanya yang besar kepada binatang itu.

WBTC Draft: Binatang itu mirip dengan macan tutul. Kakinya seperti kaki beruang. Mulutnya seperti mulut singa. Ular besar memberikan kekuatan, takhta, dan kuasanya yang besar kepada binatang itu.

VMD: Binatang itu mirip dengan macan tutul. Kakinya seperti kaki beruang. Mulutnya seperti mulut singa. Ular besar memberikan kekuatan, takhta, dan kuasanya yang besar kepada binatang itu.

AMD: Binatang itu terlihat seperti macan tutul. Tetapi, kakinya seperti kaki beruang dan mulutnya seperti mulut singa. Naga itu memberikan segala kekuatan, takhta, dan kedaulatan yang besar kepada binatang itu.

TSI: Binatang itu mirip dengan macan tutul. Tetapi kakinya besar sekali seperti kaki beruang, dan mulutnya seperti mulut singa. Lalu naga yang hebat itu memberikan kuasa dan kekuatannya sendiri kepada binatang itu, supaya binatang buas itu mewakili naga itu sebagi raja agung di bumi— bahkan duduk di takhta naga itu.

BIS: Binatang yang saya lihat itu rupanya seperti macan tutul, dan kakinya seperti kaki beruang, dan moncongnya seperti moncong singa. Lalu binatang itu diberi oleh naga itu kekuatannya sendiri, dan takhtanya, dan kekuasaannya yang besar.

TMV: Binatang yang aku lihat itu kelihatan seperti harimau bintang, kakinya seperti kaki beruang dan mulutnya seperti mulut singa. Naga itu memberi binatang itu kekuatannya sendiri, takhtanya, dan kekuasaannya yang besar.

BSD: Rupa binatang itu seperti macan tutul, kakinya seperti kaki beruang, dan moncongnya seperti moncong singa. Lalu naga itu memberi kekuatannya sendiri kepada binatang itu, juga takhtanya dan kekuasaannya yang besar.

FAYH: Makhluk itu menyerupai macan tutul, tetapi berkaki beruang dan bermulut singa! Kepadanya Naga itu memberikan kekuasaannya sendiri, takhtanya serta wewenangnya.

ENDE: Adapun binatang jang kulihat itu menjerupai harimau kumbang, kaki-kakinja menjerupai kaki-kaki beruang dan montjongnja seperti montjong singa. Kepadanja Ular Naga menjerahkan kekuasaannja dan tachtanja, dan lagi kekuasaan besar.

Shellabear 1912: Adapun binatang yang kulihat itu rupanya seperti harimau akar, maka kakinya seperti kaki beruang, dan mulutnya seperti mulut singa. Maka oleh naga itu diberikan kepadanya akan kekuatannya sediri, dan takhtanya pun, dan kuasa yang besar.

Klinkert 1879: Adapon binatang jang koelihat, ija-itoe saroepa dengan harimau kombang dan kakinja saperti kaki beroewang dan moeloetnja saperti moeloet singa; maka olih naga itoe diberikan kapadanja koewatnja dan koersinja dan koewasanja jang besar.

Klinkert 1863: Maka binatang jang akoe lihat itoe roepanja saperti matjan kombang, dan kakinja saperti kaki broewang, dan moeloetnja saperti moeloet singa, maka itoe naga kasih sama dia koeasanja, dan kadoedoekannja, serta pemarentahannja.

Melayu Baba: Dan binatang yang sahya tengok itu, rupa-nya sperti harimau akar, dan dia punya kaki sperti kaki bruang, dan dia punya mulut sperti mulut singa: dan itu naga kasi dia punya kkuatan sama dia, dan dia punya takhta, dan kuasa yang bsar.

Ambon Draft: Maka binatang itu jang sudah ku-lihat, sarupa adanja dengan satu matjan babin-tang, dan kaki-kakinja seper-ti kaki barawang, dan mulut-nja seperti mulut singa. Dan naga itu sudah memberi pa-danja dija punja kowat, dan dija punja tampat kadudokan, dan kawasa besar.

Keasberry 1853: Maka adapun binatang yang kulihat itu iya itu sa'rupa dungan harimau kumbang, maka kakinya sapurti kaki bruang, dan mulutnya sapurti mulut singa; maka naga itu tulah mumbri kuasanya padanya, dan kadudukannya, surta pumprentahannya.

Keasberry 1866: Maka adapun binatang yang kulihat itu, iya itu sŭrupa dŭngan harimau kumbang, maka kakinya spŭrti kaki bŭruang, dan mulotnya spŭrti mulot singa; maka naga itu tŭlah mŭmbri kwasanya padanya, dan kadudokkannya, sŭrta pŭmrentahannya.

Leydekker Draft: Maka Dabet jang sudah kulihat 'itu 'adalah sarupa dengan harimaw kombang, dan kaki 2 nja seperti kaki 2 baruwang, dan mulutnja seperti mulut singa: maka naga 'itu berikanlah padanja khowatnja, dan singgahsananja, dan kawasa besar.

AVB: Binatang itu kelihatan seperti harimau bintang tetapi kakinya seperti kaki beruang dan mulutnya seperti mulut singa. Naga itu memberi binatang itu kuasa dan takhtanya serta kekuasaan yang besar.

Iban: Jelu ti dipeda aku nya baka engkuli. Kaki iya baka kaki beruang, lalu nyawa iya baka nyawa singa. Naga nya meri pengering, enggau kerusi diraja, enggau kuasa iya ti besai, ngagai jelu nya.


TB ITL: Binatang <2342> yang <3739> kulihat <1492> itu serupa <3664> dengan macan tutul <3917>, dan <2532> kakinya <4228> <846> seperti <5613> kaki beruang <715> dan <2532> mulutnya <4750> <846> seperti <5613> mulut <4750> singa <3023>. Dan <2532> naga <1404> itu memberikan <1325> kepadanya <846> kekuatannya <1411> <846>, dan <2532> takhtanya <2362> <846> dan <2532> kekuasaannya <1849> yang besar <3173>. [<2532> <1510>]


Jawa: Kewan kang dakdeleng iku rupane kaya macan tutul, sikile kaya sikil bruwang lan cangkeme kaya cangkem singa. Iku banjur diwenehi kasekten dening naga mau, lan dhampar tuwin panguwasane kang gedhe.

Jawa 2006: Kéwan kang dakdeleng iku rupané kaya macan tutul, sikilé kaya sikil bruwang lan cangkemé kaya cangkem singa. Naga mau banjur mènèhaké kakuwatané lan dhampar tuwin pangwasané kang gedhé marang kéwan iku.

Jawa 1994: Kéwan sing dakdeleng mau rupané kaya macan tutul, sikilé kaya sikil bruwang, lan cangkemé kaya cangkem singa. Kéwan mau diwènèhi kasektèn déning si naga; malah iya diwènèhi dhampar lan pangwasané sing gedhé.

Jawa-Suriname: Kéwan sing aku weruh kuwi rupané kaya matyan tutul, sikilé kaya sikil bruwang lan tyangkemé kaya tyangkem singa. Kéwan mau dikèki kekuwatan karo naga, malah uga dikèki damparé lan pangwasané sing gedé.

Sunda: Awakna jiga awak macan tutul, sukuna jiga suku biruang, sungutna jiga sungut singa. Naga tea nyerenkeun kakawasaanana, tahtana jeung wewenangna ka eta sato.

Sunda Formal: awakna, siga maung tutul; sukuna, siga suku biruang; bangusna, siga bangus singa. Seug ku Naga diserenan pangawasana, kapangkatanana, jeung kagagahanana.

Madura: Keban se etengale kaula ganeka ropana akadi macan toltol, sokona akadi sokona baruwang, congorra akadi congorra macan. Keban ganeka bi’ naga gella’ laju eberri’i kakowadanna dibi’, sareng tahtana ban kakobasa’anna se raja.

Bauzi: Ame na eho aahana labe am so gi na meona macan tutul soti ulohona ozomomnat modem bak. Labi am naba gi beruang naba ààmom labe odot eimeo feàna modesu. Labi am omto zoho gi singa omtole. Lahamnabu laba ame mokbu labe am bisi feà bak im dedateli dam vuusu im vahokedam bak lam ame na itea labe lehena laba fa ab modi vizeham.

Bali: Satone sane kantenang tiang punika rupanipun tan bina sakadi macan tutul, buntutipune tan bina sakadi buntut beruang, tur bungutipune sakadi bungut singa. Nagane punika ngwehin satone punika kakuatannyane, singasanannyane miwah kakuasannyane sane ageng.

Ngaju: Meto je gitangku te ampie sama kilau haramaung ampie, tuntang paie sama kilau pain bahuang, tuntang samunyonge sama kilau samunyong singa. Palus naga manenga kaabas ayue akan meto te, tuntang padadusae, tuntang kuasae je hai.

Sasak: Binatang saq tiang serioq nike ruene maraq macan tutul, dait naẽne maraq naẽ beruang, biwihne maraq biwih singe. Terus binatang nike tebẽng siq nage nike kekuatanne mẽsaq, dait tahtene, dait kekuaseanne saq belẽq.

Bugis: Olokolo’ iya uwitaéro tappana pada-padai macang tutul-é, sibawa ajéna pada-pada ajé beruwangngé, enrengngé pannyoro’na pada-pada pannyoro’ singaé. Nainappa iyaro olokolo’é riwéréngngi ri nagaéro awatangeng ri aléna, sibawa kadéra arajanna enrengngé akuwasanna iya battowaé.

Makasar: Anjo olo’-oloka sangkammai kucini’ macang burika, na bangkenna sangkammai bangkeng beruang, kammayatompa muncenna sangkammai munceng singa. Nampa napassareang anjo nagaya kagassingang kalenna mae ri anjo olo’-oloka; kammayatompa empoang kala’biranna siagang kakoasang lompona nasareang tommi.

Toraja: Iatu olo’-olo’ kutiro susi arimau tamarang tu rupanna, sia lette’na susi lette’ beruang, sia kamorona susi kamoro singa. Nabenmi kamatotoranna naga, sia kao’koranna sia kuasa kapua.

Duri: Ia joo olok-olok kukita susi macang tutul, ia to ajena susi aje beruang na kasongona susi kasongo singa. Kamawatanganna naga sola cadokkoan mala'bihna na kuasanna to liwa' tonggo nabenni joo olok-olok.

Gorontalo: Mahaluku u ilontongau boyito mohumayawa lo harimawu. Oatiyo odelo oato boruwang wawu ngangoliyo delo ngango lo singa. Naga boyito longohi mao lotoliyo, biluloaliyo wawu kawasaliyo u damanga boyito ode mahaluku boyito.

Gorontalo 2006: Binatangi u iloontonga lowatia boito lakulio debo odelo harimau lambutio hibonto-bontoa̒ moitomo, wau oa̒atio debo odelo oa̒ato boruwangi, wau tunggilio debo odelo tunggilo singa. Lapatao̒ binatangi boito yilohia lonaha boito olootolio lohihilao, wau tambati huhuloa̒alio, wau okokawasaalio uleidaa̒.

Balantak: Ayop men yaku' piile' iya'a, dudusna koi sasa' kasee balaki', saratna koi saratna beruang, nganga'na koi nganga'na singa. Kasi ayop iya'a ia tarai naga kakuatan ka' kuasa men balaki' kada' sida mamarenta.

Bambam: Indo olo'-olo' to peande kuita, kalena susi macan tutul. Sapo' bitti'na susi bitti' beruang anna pudu'na susi pudu' singa. Iya nabeemmi duka' indo naga kamatohoam, katomahajaam, anna kakuasaam lako indo olo'-olo' to peande susi indo naampuam.

Kaili Da'a: Binata to nikitaku etu ewa lenje binata to niuli "macan tutul," pade kadana ewa kada binata to niuli "beruang," bo sumbana ewa sumba nu singa. Pade ule naga etu nombawai ka binata etu baraka nggari ja'ina mboto bo pekatoko magauna pade kuasa to nabetena.

Mongondow: Mahaḷuk inta inontongku tua, batangannya naonda bo macan tutul, si'oḷnya naonda bo si'oḷ im boruang, bibignya naonda bo bibig in singa. Mahaḷuk tatua inogoian i naga in ropot, tampat pomomarenta'annya bo kakuasa'an inta moḷoben.

Aralle: Hupanna yato olo'-olo' sinnoa tallu hupanna olo'-olo' peande. Kalaena sinnoa singa anna bihti'na sinnoa bihti' beruang kalambe' kanukunna, anna suana sinnoa suana harimau. Inde olo'-olo' nabea yato saha kamatohoanna ang käyyäng anna kakuasaanna ma'pahenta.

Napu: Binata au kuita iti, lenggena nodo lengge binata macan tutul, agayana bitina nodo biti berua hai humena nodo hume singa. Hai naga mowei binata au kadake iti poparentana, kamarohona hai kuasana au mahile ntepuu.

Sangir: Binatang kụ takụ kinasilo ene luhude měpẹ̌papangawẹ gahịu masang kambal᷊ọ, laede kere laedu běruang, dingangu sasimụe kere sasimụ u singa. Mase binatang ene nionggol᷊angu nagạ e kuate sẹ̌sane ringangu kaderang kawawantuge, ringangu kawasane masěllahẹ̌.

Taa: Wali binatang to maja’a etu ta’anya ewa binatang to rato’oka macan tutul. Pei witinya ewa witi beruang pasi ngujunya ewa nguju nsinga. Wali ule naga mangawaika binatang etu karoso ewa karoso to si ia. Pasi ule naga etu mangawaika ia mamporentang tau to re’e ri paporentanya pasi mangawaika ia seja kuasanya to bae kojo.

Rote: Bana fo au itak ndia, lupa na sama leo meoasu kokoto ka, ma ei na sama leo bana esa na'de beruang ei na, ma nggonggolo na sama leo singa nggonggolo na. Boema naga fe balakai na, kandela mane na, ma koasa matuaina na, neu bana ndia.

Galela: Ma rohe gena imatero maro o harimau. Ma qohu ilamo koloko o beruang ma qohu. De ma uru koloko o singa ma uru. O haiwani magenaka yahike o naga ma buturu masirete de lo ma kuasa ilamo-lamo, gena ma ngale o nyawa yangodu bilasu ona yasinotoka yasigise.

Yali, Angguruk: Pak wimbi hahon ino ebe pak su humon hag teg lit uyug tabi uyug hag tegma ambilik olomene ambilik teg latisi. Pak wimbi hahon ino inam atisimu manu inowen at ineyap turuk lit at lehoma heriyeg ambeg hiyag itisireg palimu unduhuk ferisi.

Tabaru: 'O haewani tamake-make ge'ena ma lugo 'isoka 'o macan, de ma dou 'isoka 'o beruang ma dou, de ma 'uru 'isoka 'o singa ma 'uru. De ma haewanika ge'ena, 'o naga 'ikula to 'ena ma sirete ma guata, de ma kuasa gee 'iamo-amoko, la ma haewani ge'ena 'ipareta.

Karo: Rubia-rubia si kuidah e tempa-tempa bagi arimo tultul, nahena bagi nahe beruang, janah babahna bagi babah singa. Man rubia-rubia e ibereken naga ndai gegeh si lit i bas ia, kursi kinirajanna, ras kuasana si mbelin.

Simalungun: Ia binatang na huidah ai songon begu do rupani, naheini songon nahei ni gipul anjaha babahni songon babah ni singa. Ibere naga ai ma gogohni bani, sonai age hotakni ampa kuasa banggal.

Toba: Suman tu babiat do binatang i huida, patna songon pat ni gompul, babana songon baba ni singa; jadi dilehon naga i ma tu ibana gogona nang habangsana dohot sahala godang.

Dairi: Tosè bagè biahat ngo rupa binatang i, nèhèna bagè nèhè geppul; muncungna bagè muncung singa. Iberèken naga sikuidah i lebènkenna imo gegohna dekket tahtana bai binatang i.

Minangkabau: Binatang nan ambo liyek tu bantuaknyo bakcando arimau dahan, kakinyo bakcando kaki biruwang, muncuangnyo bakcando muncuang singo. Sudah tu, binatang tu di agiah dek nago tu kakuatannyo sandiri, sarato jo kurisinyo, sarato jo kakuwasoannyo nan gadang.

Nias: Ba urifõ ni'ilagu andrõ ba no hulõ harimo, ba ahenia hulõ gahe mberua, ba bawania hulõ mbawa zingo. Ba aefa da'õ ibe'e khõnia wa'abe'enia naga andrõ, ba dadaomania, ba fa'abõlõnia.

Mentawai: Tarimeu siitsóku néné, ituitsó kelé harimau simaguttí tubu, rerenia kelé reret beruang, moksoknia kelé moksok singa. Iageti kaunangan ka sia ulou simakopé beunan néné, ron sibara ka tubunia, purimataatnia, samba gegenia simakopé beunan, ka tubut tarimeu néné.

Aceh: Beulatang nyang lôn kalon nyan hi jih lagée rimueng tutul, dan gaki jih lagée gaki cagée, meunan cit babah jih lagée babah singa. Óh lheueh nyan ubak beulatang nyan lé naga nyan laju jibri teunaga jih keudroe, meunan cit ngon takhta jih dan keukuasaan nyang rayeuk.

Mamasa: Inde olo'-olo' kuitae susi macan tutul, sapo susi lentek beruang lentekna, anna susi puduk singa pudukna. Nabengammi ula' naga kamatoroan susi kamatoroanna, anna kakuasaan ma'parenta sola.

Berik: Twen kakala galserem ajes domolaram, jemna numu ga enggam falbili bibini unggwan-giri jemna numu galserem, ane jemna tufa sawegir tufa galserem, ane jemna aarema ga enggala wombata aarema galserem. Ane bwildusa jeiserem gwanan ajes domolaram, jeiba bawasam, ane jei baabeta jemna twen kakala galserem ga jep golbili, baabeta unggwandwasusu, ane jem taman nwini jes mese.

Manggarai: Kaka hitut ita daku, ného kéta énggo mésé, wa’in ného wa’i de beruang agu mu’un ného mu’u de singa. Manunggé hitu téing oné kaka hitu mberesn, serigan agu kuasa mésén.

Sabu: Ne bhada do ngadde ri ya do naanne ne worawwu no a'i do mii maha do keluru he, jhe ne kae no mii kae berua he, ne hewangnge no mii hewangnga hinga he. Moko ta wie ke ne bhada do naanne ri debhoho ne lua rui no miha, mina harre lema ne kedera era mejaddhi no ne nga lua kuaha no do mone-ae ne.

Kupang: Dia pung badan, sama ke harimau. Dia pung kaki, sama ke baruang pung kaki. Deng dia pung mulu, sama ke singa pung mulu. Itu ular naga ofer kasi dia pung hak sang itu binatang buas ko dudu di korsi parenta, deng pake dia pung kuasa samua.

Abun: Suge gato ji sokme ne ka sato mau sye gato krok. Suge ne gwes tak-i sye yé tepsu beruang gwes tak-i. An syokwet-i sye yé tepsu singa syokwet-i. Ete naga ne syo an dakai bi suktinggi nai suge krok ne. Yekwesu bi kursi gato naga kem mone, naga syo nai suge ne, ete naga bes suge ne gum yekwesu gato gum kok wai mone o re.

Meyah: Noba mar ongga ofogog insa koma bera erek macan tutul. Tina efen okoda bera erek beruang efen. Noba efen awesi erek singa efen awesi tein. Beda magosu ongga erek Bilis insa koma eita ofoka aksa jera owesa efek eteb skoita mar ongga ofogog egens insa koma ongga orogna jeska mei mojumu efei jeskaseda ofoka ereij keingg mar enjgineg.

Uma: Binata to kuhilo toei, lence-na hewa lence binata to rahanga' macan tutul, aga witi'-na hewa witi' beruang pai' nguju-na hewa nguju singa. Ule naga mpowai' binata to dada'a toei karohoa-na moto, hante poparenta-na, pai' kuasa-na to bohe lia.

Yawa: Ana mamun umaso anakea ngkarandomanive maisyare karawae amaisy, ajoe maisyare beruang muno awa maisyare singa awa ramaisy. Naije tawae akoe umawe mo vambunino manakoe raunande ana mamun umaso ai, mamaisyo taune ama vambunine rai. Muno mo apa tamo titi raunande ai indamu be akarive.


NETBible: Now the beast that I saw was like a leopard, but its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority to rule.

NASB: And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne and great authority.

HCSB: The beast I saw was like a leopard, his feet were like a bear's, and his mouth was like a lion's mouth. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.

LEB: And the beast that I saw was similar to a leopard, and its feet [were] like a bear’s, and its mouth [was] like the mouth of a lion, and the dragon gave it his power and his throne and great authority.

NIV: The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.

ESV: And the beast that I saw was like a leopard; its feet were like a bear's, and its mouth was like a lion's mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority.

NRSV: And the beast that I saw was like a leopard, its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. And the dragon gave it his power and his throne and great authority.

REB: The beast I saw resembled a leopard, but its feet were like a bear's and its mouth like a lion's. The dragon conferred on it his own power, his throne, and great authority.

NKJV: Now the beast which I saw was like a leopard, his feet were like the feet of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.

KJV: And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

AMP: And the beast that I saw resembled a leopard, but his feet were like those of a bear and his mouth was like that of a lion. And to him the dragon gave his [own] might {and} power and his [own] throne and great dominion.

NLT: This beast looked like a leopard, but it had bear’s feet and a lion’s mouth! And the dragon gave him his own power and throne and great authority.

GNB: The beast looked like a leopard, with feet like a bear's feet and a mouth like a lion's mouth. The dragon gave the beast his own power, his throne, and his vast authority.

ERV: This beast looked like a leopard, with feet like a bear’s feet. It had a mouth like a lion’s mouth. The dragon gave the beast all of its power and its throne and great authority.

EVD: This animal looked like a leopard, with feet like a bear’s feet. It had a mouth like a lion’s mouth. The giant snake {on the seashore} gave the animal all of his power and his throne and great authority.

BBE: And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power and his seat and great authority.

MSG: The Beast I saw looked like a leopard with bear paws and a lion's mouth. The Dragon turned over its power to it, its throne and great authority.

Phillips NT: The animal which I saw had the appearance of a leopard, though it had the feet of a bear and a mouth like the mouth of a lion. Then the dragon gave it his own power and throne and great authority.

DEIBLER: The beast that I saw was like a leopard. But its feet were like the feet of a bear, and its mouth was like the mouth of a lion. The dragon gave the beast power. From his own thronehe also gave it authority to rule people [DOU].

GULLAH: De beast wa A see look jes like leopard, bot e foot look like beah foot an e mout like lion mout. De dragon gii dis beast yah de powa an de tority wa e been got oba all dem ting wa e beena rule.

CEV: The beast that I saw had the body of a leopard, the feet of a bear, and the mouth of a lion. The dragon handed over its own power and throne and great authority to this beast.

CEVUK: The beast that I saw had the body of a leopard, the feet of a bear, and the mouth of a lion. The dragon handed over its own power and throne and great authority to this beast.

GWV: The beast that I saw was like a leopard. Its feet were like bear’s feet. Its mouth was like a lion’s mouth. The serpent gave its power, kingdom, and far–reaching authority to the beast.


NET [draft] ITL: Now <2532> the beast <2342> that <3739> I saw <1492> was <1510> like <3664> a leopard <3917>, but <2532> its <846> feet <4228> were like <5613> a bear’s <715>, and <2532> its <846> mouth <4750> was like <5613> a lion’s <3023> mouth <4750>. The dragon <1404> gave <1325> the beast his <846> power <1411>, his <846> throne <2362>, and <2532> great <3173> authority to rule <1849>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Wahyu 13 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran