Leydekker Draft: (59-5) Tijada dengan salahku marika 'itu berlarij, dan melangkap dirinja: berdjagalah 'akan bertemuw dengan 'aku, lalu 'ingatlah.
AYT: (59-5) Meskipun tidak ada kesalahan padaku, mereka berlari dan bersiap diri. Bangkitlah, temui aku dan lihatlah!
TB: (59-5) aku tidak bersalah, merekalah yang lari dan bersiap-siap. Marilah mendapatkan aku, dan lihatlah!
TL: (59-5) Tiada aku bersalah maka mereka itu menempuh juga akan daku, dan berlengkap akan dirinya. Jagalah kiranya Engkau dan tolonglah aku dan lihatlah hal itu.
MILT: (59-5) Tanpa ada salahku mereka berlari dan mempersiapkan diri; bangkitlah untuk menolong aku, dan lihatlah!
Shellabear 2010: (59-5) Sekalipun aku tidak bersalah, mereka berlari dan bersiap-siap melawan aku. Bertindaklah, temui aku dan lihatlah!
KS (Revisi Shellabear 2011): (59-5) Sekalipun aku tidak bersalah, mereka berlari dan bersiap-siap melawan aku. Bertindaklah, temui aku dan lihatlah!
KSZI: Mereka bersiap-siap menyerangku, sedangkan aku tidak bersalah. Bangunlah untuk menolongku; lihatlah!
KSKK: (59-5) Aku tidak berbuat salah terhadap mereka, namun mereka hendak menyerang aku. Bangkitlah dan tolonglah aku, perhatikanlah keadaanku yang menyedihkan,
VMD: (59-5) Aku tidak melakukan yang salah, tetapi mereka segera menyerang aku. Datang dan lihatlah sendiri.
BIS: (59-5) Bukan juga karena kesalahanku, mereka bergegas-gegas dan bersiap-siap.
TMV: (59-5) bukan kerana aku telah bersalah, ya TUHAN, mereka tergesa-gesa bersiap untuk membuat serangan.
FAYH: Namun mereka bersiap-siap hendak membunuh aku. TUHAN, bangunlah! Lihatlah apa yang sedang terjadi! Tolonglah aku!
ENDE: (59-5) dengan tiada aku bersalah, mereka ber-gegas2 dan bersiap. Bangunlah, siaplah dan waspadalah!
Shellabear 1912: (59-5) maka sekaliannya berlari-lari melengkapkan dirinya, sungguhpun aku tiada bersalah. Bangunlah kiranya supaya menolong aku dan lihatlah akan hal itu.
AVB: Mereka bersiap-siap menyerangku, sedangkan aku tidak bersalah. Bangunlah untuk menolongku; lihatlah!
TB ITL: (#59-#5) aku tidak <01097> bersalah <05771>, merekalah yang lari <07323> dan bersiap-siap <03559>. Marilah <05782> mendapatkan <07125> aku, dan lihatlah <07200>!
Jawa: (59-5) kawula boten gadhah kalepatan, kok sami mlajeng saha tata-tata. Paduka mugi karsaa ngrawuhi kawula lan karsaa nguningani!
Jawa 1994: (59-5) Senajan mboten pinanggih piawon kawula, badhé sami ngebyuki kawula, lan sami mapan siyaga.
Sunda: (59-5) sanes ku margi abdi awon kalakuan pang maranehna paciweuh kitu.
Madura: (59-5) Jugan banne lantaran kasala’an abdidalem, reng-oreng gapaneka ru-kaburu padha aya-sadhiya.
Bali: Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, boyaja malantaran kiwangan titiange ngantos ipun pada gegison ngungsi genahipune nyadang titiang.
Bugis: (59-5) Tenniyato nasaba asalakku, mapperi-periwi mennang sibawa sadiya-sadiya.
Makasar: (59-5) Teai tongi lanri kasalangku, napparuru siagang sadia-sadia ngaseng ke’nanga.
Toraja: (59-5) Tau iato mai lumumpa’ sae sia ma’kamandi’ moi anna tae’ salaku. Ke’de’Komi untunduina’, sia tiroi tu iannato.
Karo: Nehenlah! Igempangina aku, munuh aku atena. Dilaki si merawa pulung ngelawan aku, la erkiteken dosa ras salah si kubahan.
Simalungun: (59-5) Age pe seng marsalah ahu, roh do sidea mandorab domma sirsir bei. Hehe ma Ham manjumpahkon ahu anjaha kawah ma Ham!
Toba: Ai ida ma, diarop nasida do hosangku, sai marpungupungu do angka na begu mangalo ahu, so manang adong utangku manang dosangku, ale Jahowa.
NETBible: Though I have done nothing wrong, they are anxious to attack. Spring into action and help me! Take notice of me!
NASB: For no guilt of mine, they run and set themselves against me. Arouse Yourself to help me, and see!
HCSB: For no fault of mine, they run and take up a position. Awake to help me, and take notice.
LEB: or any sin, or any guilt on my part. They hurry to take positions against me. Wake up, and help me; see for yourself.
NIV: I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!
ESV: for no fault of mine, they run and make ready. Awake, come to meet me, and see!
NRSV: for no fault of mine, they run and make ready. Rouse yourself, come to my help and see!
REB: innocent though I am, they rush to oppose me. But you, LORD God of Hosts, Israel's God, arouse yourself to come to me and keep watch: awake, and punish all the nations. Have no mercy on these treacherous evildoers, [Selah]
NKJV: They run and prepare themselves through no fault of mine . Awake to help me, and behold!
KJV: They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold.
AMP: They run and prepare themselves, though there is no fault in me; rouse Yourself [O Lord] to meet {and} help me, and see!
NLT: Despite my innocence, they prepare to kill me. Rise up and help me! Look on my plight!
GNB: nor because of any fault of mine, O LORD, that they hurry to their places.
ERV: I have done nothing wrong, but they are rushing to attack me. Come and see for yourself!
BBE: For no sin of mine they go quickly and get themselves ready; be awake and come to my help, and see.
MSG: crossed no one, wronged no one. All the same, they're after me, determined to get me. Wake up and see for yourself!
CEV: But they are ready to attack. Do something! Help me! Look at what's happening.
CEVUK: But they are ready to attack. Do something! Help me! Look at what's happening.
GWV: or any sin, or any guilt on my part. They hurry to take positions against me. Wake up, and help me; see for yourself.
NET [draft] ITL: Though I have done nothing <01097> wrong <05771>, they are anxious to attack <03559> <07323>. Spring into action <05782> and help <07125> me! Take notice <07200> of me!