LEB: "His face is bloated with fat, and he is fat around the waist.
AYT: karena dia telah menutup mukanya dengan lemak, dan pinggangnya menyimpan lemak;
TB: Mukanya telah ditutupinya dengan lemak, dan lapisan lemak dikenakannya pada pinggangnya;
TL: Gemuknya sudah menudungi mukanya dan membesarkan pahanya seperti dengan bantal;
MILT: karena dia telah menutupi wajahnya dengan lemak, ya, dia telah menaruh lemak pada pinggangnya.
Shellabear 2010: Ia menyelubungi mukanya dengan lemak, dan menimbun lemak di pinggangnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menyelubungi mukanya dengan lemak, dan menimbun lemak di pinggangnya.
KSKK: Mukanya menjadi lebar dan berlemak pahanya menggelambir dengan daging.
VMD: Ia dapat kaya dan gemuk,
BIS: (15:26)
TMV: (15:26)
FAYH: "Orang jahat ini kelihatan gemuk-gemuk, hidup kaya dan makmur, namun diam di kota-kota yang sudah ditinggalkan Tuhan, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang pasti akan hancur.
ENDE: Sebab ia melumasi mukanja dengan lemak, dan mengoles pinggangnja dengan gemuk.
Shellabear 1912: sebab ditudunginya mukanya dengan gemuknya dan pada lambungnya ada jadi lemak bergempal-gempal
Leydekker Draft: 'Awleh karana 'ija sudah menudong mukanja dengan gumokhnja; dan membowat karot-karot pada tali-tali purut dilambong.
AVB: Dia menyelubungi mukanya dengan lemak, dan menimbunkan lemak di pinggangnya.
TB ITL: Mukanya <06440> telah ditutupinya <03680> dengan lemak <02459>, dan lapisan lemak <06371> dikenakannya <06213> pada <05921> pinggangnya <03689>; [<03588>]
Jawa: Raine wus kablonyo ing gajih, lan bangkekane dietrapi ing sabuk gajih lelapisan;
Jawa 1994: (15:26)
Sunda: (15:26)
Madura: (15:26)
Bali: (15:26)
Bugis: (15:26)
Makasar: (15:26)
Toraja: Belanna napabungku’i lompo tu lindona sia napalapikki lompo tiku lao tu aakna;
Karo: Tuhu nggo senang gia akapna nggo melala ipepulungna erta;
Simalungun: Halani domma iminaki bohini, anjaha inahkon taboh-taboh bani hae-haeni,
Toba: Ala naung hinungkupan ni mokmokna bohina, pola marhorothorot haehaena dibahen mokmokna.
NETBible: Because he covered his face with fat, and made his hips bulge with fat,
NASB: "For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.
HCSB: Though his face is covered with fat and his waistline bulges with it,
NIV: "Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,
ESV: because he has covered his face with his fat and gathered fat upon his waist
NRSV: because they have covered their faces with their fat, and gathered fat upon their loins,
REB: Heavy though his jowl is and gross, and though his sides bulge with fat,
NKJV: "Though he has covered his face with his fatness, And made his waist heavy with fat,
KJV: Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
AMP: Because he has covered his face with his fat, adding layers of fat on his loins [giving himself up to animal pleasures],
NLT: "These wicked people are fat and rich,
GNB: (15:26)
ERV: He might be rich and fat,
BBE: Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
MSG: "Even if they're the picture of health, trim and fit and youthful,
CEV: They may be rich and fat,
CEVUK: They may be rich and fat,
GWV: "His face is bloated with fat, and he is fat around the waist.
NET [draft] ITL: Because <03588> he covered <03680> his face <06440> with fat <02459>, and made <06213> his hips <03689> bulge with fat <06371>,