LEB: O LORD, your word is established in heaven forever.
AYT: Untuk selama-lamanya, ya TUHAN, firman-Mu tetap teguh di surga.
TB: Untuk selama-lamanya, ya TUHAN, firman-Mu tetap teguh di sorga.
TL: Bahwa firman-Mu, ya Tuhan! tetap berdiri pada selama-lamanya dalam segala langit.
MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03069), firman-Mu tetap di surga selamanya;
Shellabear 2010: Ya ALLAH, untuk selama-lamanya firman-Mu tetap teguh di surga.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, untuk selama-lamanya firman-Mu tetap teguh di surga.
KSZI: Untuk selama-lamanya, Ya TUHAN; firman-Mu bertapak di syurga.
KSKK: Ya Tuhan, sabda-Mu tetap selama-lamanya, tetap teguh di dalam surga.
VMD: TUHAN, firman-Mu tetap selama-lamanya di surga.
BIS: TUHAN, sabda-Mu teguh selama-lamanya, kekal abadi di surga.
TMV: Ya TUHAN, firman-Mu kekal selama-lamanya; firman-Mu kekal abadi di syurga.
FAYH: Ya TUHAN, firman-Mu tetap teguh di surga untuk selama-lamanya.
ENDE: FirmanMu, ja Jahwe, bertahan se-lama2nja, tetaplah itu disurga.
Shellabear 1912: Ya Allah, tetaplah perjanjian-Mu di surga sampai selama-lamanya.
Leydekker Draft: Pada salama-lamanja, ja Huwa, fermanmu 'ada berdirij pada segala langit.
AVB: Untuk selama-lamanya, ya TUHAN; firman-Mu bertapak di syurga.
TB ITL: Untuk selama-lamanya <05769>, ya TUHAN <03069>, firman-Mu <01697> tetap teguh <05324> di sorga <08064>.
Jawa: Dhuh Yehuwah, pangandika Paduka punika ing salami-laminipun tetep santosa wonten ing swarga.
Jawa 1994: Dhuh Allah, sih-kadarman Paduka, menika langgeng kados wonten ing swarga.
Sunda: Nun PANGERAN, pangandika Gusti teguh salalamina, langgeng abadi di sawarga.
Madura: GUSTE, dhabuepon Junandalem koko salanjangnga, langgeng e dhalem sowarga.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sabdan Palungguh IRatune punika pageh salami-laminipun. Sabdane punika langgeng wenten ring suargan.
Bugis: PUWANG, masse’i ada-adam-Mu mannennungeng, mannennungengngi ri surugaé.
Makasar: O, Batara, majarreki kananTa satunggu-tungguna, mannannungangi ri suruga.
Toraja: O PUANG, tang tiberu susuk tu kadamMi, dao suruga tontong sae lakona.
Karo: O TUHAN KataNdu tetap rasa lalap, rasa lalap seh rasa lalap i Surga.
Simalungun: Ronsi sadokah ni dokahni do, ale Jahowa, hata-Mu; totap do in i nagori atas.
Toba: (XII.) Ro di salelenglelengna do hot hatami di angka banua ginjang, ale Jahowa.
ל (Lamed) O
NASB: Lamedh. Forever, O LORD, Your word is settled in heaven.
HCSB: LORD, Your word is forever; it is firmly fixed in heaven.
NIV: Lamedh Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens.
ESV: Lamedh. Forever, O LORD, your word is firmly fixed in the heavens.
NRSV: The LORD exists forever; your word is firmly fixed in heaven.
REB: Your word is everlasting, LORD; it is firmly fixed in heaven.
NKJV: LAMED. Forever, O LORD, Your word is settled in heaven.
KJV: LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
AMP: Forever, O Lord, Your word is settled in heaven [stands firm as the heavens].
NLT: Forever, O LORD, your word stands firm in heaven.
GNB: Your word, O LORD, will last forever; it is eternal in heaven.
ERV: LORD, your word continues forever in heaven.
BBE: <LAMED> For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
MSG: What you say goes, GOD, and [stays], as permanent as the heavens.
CEV: Our LORD, you are eternal! Your word will last as long as the heavens.
CEVUK: Our Lord, you are eternal! Your word will last as long as the heavens.
GWV: O LORD, your word is established in heaven forever.
NET [draft] ITL: ל(Lamed) O Lord <03069>, your instructions <01697> endure <05769>; they stand secure <05324> in heaven <08064>.