Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 2 : 4 >> 

MILT: Busur-busur orang perkasa dipatahkan; dan mereka yang tersandung, berikatpinggangkan kekuatan.


AYT: Busur pahlawan telah patah, tetapi orang-orang yang tersandung berikatpinggangkan kekuatan.

TB: Busur pada pahlawan telah patah, tetapi orang-orang yang terhuyung-huyung, pinggangnya berikatkan kekuatan.

TL: Bahwa busur orang kuat itu dipatahkan, dan orang yang tergelincir itu berikat pinggangkan kekuatan.

Shellabear 2010: Busur panah para kesatria dipatahkan, tetapi orang-orang yang terantuk diperlengkapi dengan kekuatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Busur panah para kesatria dipatahkan, tetapi orang-orang yang terantuk diperlengkapi dengan kekuatan.

KSKK: Busur para pahlawan dipatahkan, tetapi orang-orang yang lemah justru diberi ikat pinggang kekuatan.

VMD: Busur tentara yang kuat patah. Dan orang yang lemah menjadi kuat.

TSI: “Busur para pahlawan Engkau patahkan, tetapi kami yang lemah dan tidak berdaya mendapat kekuatan baru.

BIS: Busur pahlawan patahlah sudah, tetapi makin kuatlah orang lemah.

TMV: Busur askar yang perkasa sudah patah, tetapi orang yang lemah menjadi perkasa.

FAYH: Yang perkasa kehilangan keperkasaannya! Yang lemah sekarang menjadi kuat!

ENDE: Sudah patahlah busur para perkasa, tetapi jang tersandung bersabuk kekuatan.

Shellabear 1912: Maka segala panah orang gagah-gagah itu dipanahkanlah dan orang yang terantuk kakinya telah berikat dengan kekuatan.

Leydekker Draft: Busor 'awrang jang gagah 'itu sudah terpitjah: dan 'awrang jang sontoh 'itu telah terbabat dengan gahij.

AVB: Telah dipatahkan busur panah para kesateria, tetapi sabuk orang yang lemah ialah kekuatan.


TB ITL: Busur <07198> pada pahlawan <01368> telah patah <02844>, tetapi orang-orang yang terhuyung-huyung <03782>, pinggangnya berikatkan <0247> kekuatan <02428>.


Jawa: Gandhewane para prawira wis putung, nanging para wong kang gloyoran lambunge disingseti klawan karosan.

Jawa 1994: Putung gendhéwané para perwira. Nanging wong ringkih saya sentosa.

Sunda: Gondewa si gagah geus pingges, sabalikna nu lemah ngajadi kuat.

Madura: Gandhibana pahlawan la padha potong, tape atamba kowat oreng se lo’lo’.

Bali: Panah prajurite sane teguh-teguh sampun lung, nanging anake sane lemet sayan siteng.

Bugis: Poloni panana pahlawangngé, iyakiya pédé mawatangngi tau malemmaé.

Makasar: Tepo’mi panana turewaya, mingka pila’ kassa’mi tau lammaya.

Toraja: Iatu panana to lalong dile’to-le’to, apa iatu to tilende’ umpotambeke’ kamatotoran.

Karo: Panah kalak si mbisa ipenggelken, tapi kalak si lemah tambah gegehna.

Simalungun: Ropukan-Ni do sior ni puanglima, tapi igonditi do bani hagogohon halak na sihol jomba.

Toba: Marponggolan do sior ni ulubalang, jala marhohos hatogaron do angka naung mandate.


NETBible: The bows of warriors are shattered, but those who stumble find their strength reinforced.

NASB: "The bows of the mighty are shattered, But the feeble gird on strength.

HCSB: The bows of the warriors are broken, but the feeble are clothed with strength.

LEB: "The bows of the warriors are broken, but those who stumble are armed with strength.

NIV: "The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.

ESV: The bows of the mighty are broken, but the feeble bind on strength.

NRSV: The bows of the mighty are broken, but the feeble gird on strength.

REB: Strong men stand in mute dismay, but those who faltered put on new strength.

NKJV: "The bows of the mighty men are broken, And those who stumbled are girded with strength.

KJV: The bows of the mighty men [are] broken, and they that stumbled are girded with strength.

AMP: The bows of the mighty are broken, and those who stumbled are girded with strength.

NLT: Those who were mighty are mighty no more; and those who were weak are now strong.

GNB: The bows of strong soldiers are broken, but the weak grow strong.

ERV: The bows of strong soldiers break, and weak people become strong.

BBE: The bows of the men of war are broken, and the feeble are clothed with strength.

MSG: The weapons of the strong are smashed to pieces, while the weak are infused with fresh strength.

CEV: Our LORD, you break the bows of warriors, but you give strength to everyone who stumbles.

CEVUK: Our Lord, you break the bows of warriors, but you give strength to everyone who stumbles.

GWV: "The bows of the warriors are broken, but those who stumble are armed with strength.


NET [draft] ITL: The bows <07198> of warriors <01368> are shattered <02844>, but those who stumble <03782> find their strength <02428> reinforced <0247>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 2 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel