MSG: I watch my step, avoiding the ditches and ruts of evil so I can spend all my time keeping your Word.
AYT: Aku telah menahan kakiku dari setiap jalan kejahatan, supaya aku dapat memelihara firman-Mu.
TB: Terhadap segala jalan kejahatan aku menahan kakiku, supaya aku berpegang pada firman-Mu.
TL: Maka aku telah menjauhkan kakiku dari pada segala jalan yang jahat, supaya aku memeliharakan firman-Mu.
MILT: Aku menjaga kakiku dari segala jalan kejahatan, supaya aku menaati firman-Mu.
Shellabear 2010: Aku menahan kakiku dari setiap jalan yang jahat, supaya aku dapat memegang teguh firman-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku menahan kakiku dari setiap jalan yang jahat, supaya aku dapat memegang teguh firman-Mu.
KSZI: Aku telah mengawal kakiku daripada setiap jalan kejahatan supaya aku dapat mematuhi firman-Mu.
KSKK: Aku memalingkan langkahku dari jalan kejahatan, agar aku dapat menuruti sabda-Mu.
VMD: Aku menjaga langkahku menghindari jalan yang salah, jadi aku dapat melakukan firman-Mu.
BIS: Kuhindari segala kelakuan jahat, supaya aku taat kepada ajaran-Mu.
TMV: Aku mengelakkan segala kelakuan jahat, kerana aku mahu mematuhi firman-Mu.
FAYH: Aku tidak mau mengikuti jalan yang sesat dan jahat karena aku akan tetap taat kepada firman-Mu.
ENDE: Kautjegah kakiku dari segala lorong jang djahat, untuk memeliharakan firmanMu.
Shellabear 1912: Maka aku telah menahani kakiku dari pada segala jalan yang jahat, supaya dapat aku memegang segala perkataan-Mu.
Leydekker Draft: Deri pada sakalijen lurong jang djahat 'aku sudah menahanij kaki-kakiku, 'agar sopaja 'aku memaliharakan fermanmu.
AVB: Aku telah mengawal kakiku daripada setiap jalan kejahatan supaya aku dapat mematuhi firman-Mu.
AYT ITL: Aku telah menahan <03607> kakiku <07272> dari setiap <03605> jalan <0734> kejahatan <07451>, supaya <04616> aku dapat memelihara <08104> firman-Mu <01697>.
TB ITL: Terhadap segala <03605> jalan <0734> kejahatan <07451> aku menahan <03607> kakiku <07272>, supaya <04616> aku berpegang <08104> pada firman-Mu <01697>.
TL ITL: Maka aku telah menjauhkan <03607> kakiku <07272> dari pada segala <03605> jalan <0734> yang jahat <07451>, supaya <04616> aku memeliharakan <08104> firman-Mu <01697>.
AVB ITL: Aku telah mengawal <03607> kakiku <07272> daripada setiap <03605> jalan <0734> kejahatan <07451> supaya <04616> aku dapat mematuhi <08104> firman-Mu <01697>.
HEBREW: <01697> Krbd <08104> rmsa <04616> Neml <07272> ylgr <03607> ytalk <07451> er <0734> xra <03605> lkm (119:101)
Jawa: Suku kawula kawula pekak tumrap sakathahing margining piawon, supados ngestokaken pangandika Paduka.
Jawa 1994: Kawula nyingkiri sawernining pendamel awon, awit kawula badhé ngèstokaken dhawuh Paduka.
Sunda: Hirup abdi pantrang kana lampah jahat, margi hayang nurut kana pangandika Gusti.
Madura: Abdidalem ajauwi sadajana kajahadan, polana terro ta’ada ka pangajarannepon Junandalem.
Bali: Titiang sampun ngedohang sakancan laksanane dursila, santukan titiang mamanah ninutin sabdan Palungguh IRatune.
Bugis: Uniniriwi sininna kédo-kédo majaé, kuwammengngi uturusiwi pappagguruwam-Mu.
Makasar: Kuliliangi sikamma panggaukang ja’dalaka, sollangku mannuruki ri ajaranTa.
Toraja: Kupamari’pimo tu lentekku tang la unnola lalan kakadakean, kumua angku belai ungkaritutui kadamMi.
Karo: Kerina perbahanen si jahat kusilahken, sabap kuikutken ateku KataNdu.
Simalungun: Humbani sagala dalan na masambor sai huambang do naheihu, ase tarbalosi ahu hata-Mu.
Toba: Sai huambatambat do angka pathu sian nasa dalan na roa, asa huradoti hatami.
NETBible: I stay away from the evil path, so that I might keep your instructions.
NASB: I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
HCSB: I have kept my feet from every evil path to follow Your word.
LEB: I have kept my feet from walking on any evil path in order to obey your word.
NIV: I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
ESV: I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
NRSV: I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
REB: I do not set foot on any evil path in my obedience to your word;
NKJV: I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
KJV: I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
AMP: I have restrained my feet from every evil way, that I might keep Your word [hearing, receiving, loving, and obeying it].
NLT: I have refused to walk on any path of evil, that I may remain obedient to your word.
GNB: I have avoided all evil conduct, because I want to obey your word.
ERV: I have avoided every path that leads to evil so that I could obey your word.
BBE: I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
CEV: I obey your word instead of following a way that leads to trouble.
CEVUK: I obey your word instead of following a way that leads to trouble.
GWV: I have kept my feet from walking on any evil path in order to obey your word.
KJV: I have refrained <03607> (8804) my feet <07272> from every evil <07451> way <0734>_, that I might keep <08104> (8799) thy word <01697>_.
NASB: I have restrained<3607> my feet<7272> from every<3605> evil<7451> way<734>, That I may keep<8104> Your word<1697>.
NET [draft] ITL: I stay away <03607> from the evil <07451> path <0734>, so that <04616> I might keep <08104> your instructions <01697>.