MSG: They're bland as a bucket of lard, while I dance to the tune of your revelation.
AYT: Hati mereka tebal seperti lemak, tetapi aku menyukai taurat-Mu.
TB: Hati mereka tebal seperti lemak, tetapi aku, Taurat-Mu ialah kesukaanku.
TL: Bahwa hati mereka itu seperti berselubungkan lemak, tetapi aku ini bergemar akan taurat-Mu.
MILT: Hati mereka seperti lemak, tanpa perasaan; tetapi aku menyukai torat-Mu.
Shellabear 2010: Hati mereka tebal seperti lemak, tetapi aku menyukai hukum-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hati mereka tebal seperti lemak, tetapi aku menyukai hukum-Mu.
KSZI: Hati mereka setebal lemak, tetapi aku bahagia dengan hukum-Mu.
KSKK: Hati mereka telah menebal, tetapi hukum-hukum-Mu adalah kesukaanku.
VMD: Mereka sangat bodoh, tidak peduli terhadap apa pun, tetapi aku senang mempelajari ajaran-Mu.
BIS: Orang-orang itu tidak mengerti, tetapi bagiku hukum-Mu menyenangkan hati.
TMV: Mereka tidak mempunyai pengertian, tetapi Taurat-Mu menyenangkan hatiku.
FAYH: Mereka bodoh dan pikiran mereka tumpul, tetapi aku cukup berakal dan menyukai hukum-hukum-Mu.
ENDE: Hati mereka tebal seperti lemak, aku bergirang atas TauratMu.
Shellabear 1912: Adapun hati mereka itu gemuk seperti berlemak; tetapi aku ini gemar akan hukum Taurat-Mu.
Leydekker Draft: Hati marika 'itu 'ada gumokh seperti lemakh: hanja 'aku 'ini bersukakan diriku pada Tawratmu.
AVB: Hati mereka setebal lemak, tetapi aku bahagia dengan hukum-Mu.
AYT ITL: Hati <03820> mereka tebal <02954> seperti lemak <02459>, tetapi aku <0589> menyukai <08173> taurat-Mu <08451>.
TB ITL: Hati <03820> mereka tebal <02954> seperti lemak <02459>, tetapi aku <0589>, Taurat-Mu <08451> ialah kesukaanku <08173>.
TL ITL: Bahwa hati <03820> mereka itu seperti berselubungkan <02954> lemak <02459>, tetapi aku <0589> ini bergemar akan taurat-Mu <08451>.
AVB ITL: Hati <03820> mereka setebal <02954> lemak <02459>, tetapi aku <0589> bahagia <08173> dengan hukum-Mu <08451>.
HEBREW: <08173> yteses <08451> Ktrwt <0589> yna <03820> Mbl <02459> blxk <02954> spj (119:70)
Jawa: Manahipun tiyang-tiyang wau sami kandel kados gajih, nanging kawula, angger-angger Paduka punika dados kabingahan kawula,
Jawa 1994: Tiyang-tiyang menika sami ndableg, nanging menggah kawula, dhawuh-dhawuh Paduka menika dados kabingahan kawula.
Sunda: Maranehna teu ngalartieun kana hukum Gusti, nanging abdi mah malah bagja ku eta.
Madura: Reng-oreng gapaneka ta’ ngarte, namong monggu ka abdidalem kom-hokommepon Junandalem masenneng ate.
Bali: Jadmane punika nenten ngresep nanging titiang muponin kaliangan sajeroning pidabdab Palungguh IRatune.
Bugis: Iyaro sining tauwé dé’ napahangngi, iyakiya untu’ aléku hukkum-Mu napésennangiwi atié.
Makasar: Sikamma anjo taua tena napahangi, mingka untu’ inakke anjo hukkunTa appakasannangi pa’mai’.
Toraja: Babun tu tau iato mai butung to nakapu’ lompo tu penaanna, apa iatu aku te umposendena’ sukaran alukMi.
Karo: Kalak si bage la iantusina undang-UndangNdu, tapi man bangku, eme si mereken kemalemen ate.
Simalungun: Seng marpangahap uhur ni sidea songon taboh-taboh, tapi malas do uhur hubani undang-undang-Mu.
Toba: Ndang mangilala rohanasida songon tabotabo, ianggo ahu patikmi do na huhahilashon.
NETBible: Their hearts are calloused, but I find delight in your law.
NASB: Their heart is covered with fat, But I delight in Your law.
HCSB: Their hearts are hard and insensitive, but I delight in Your instruction.
LEB: Their hearts are cold and insensitive, yet I am happy with your teachings.
NIV: Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.
ESV: their heart is unfeeling like fat, but I delight in your law.
NRSV: Their hearts are fat and gross, but I delight in your law.
REB: they are arrogant and unfeeling, but I find my delight in your instruction.
NKJV: Their heart is as fat as grease, But I delight in Your law.
KJV: Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
AMP: Their hearts are as fat as grease [their minds are dull and brutal], but I delight in Your law.
NLT: Their hearts are dull and stupid, but I delight in your law.
GNB: They have no understanding, but I find pleasure in your law.
ERV: Those people are so stupid that they care for nothing, but I enjoy studying your teachings.
BBE: Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
CEV: Those liars have no sense, but I find happiness in your Law.
CEVUK: Those liars have no sense, but I find happiness in your Law.
GWV: Their hearts are cold and insensitive, yet I am happy with your teachings.
KJV: Their heart <03820> is as fat <02954> (8804) as grease <02459>_; [but] I delight <08173> (8773) in thy law <08451>_.
NASB: Their heart<3820> is covered<2954> with fat<2459>, But I delight<8173> in Your law<8451>.
NET [draft] ITL: Their hearts <03820> are calloused <02459> <02954>, but I <0589> find delight <08173> in your law <08451>.