MSG: If your revelation hadn't delighted me so, I would have given up when the hard times came.
AYT: Seandainya taurat-Mu tidak menjadi kesukaanku, aku telah binasa dalam kesengsaraanku.
TB: Sekiranya Taurat-Mu tidak menjadi kegemaranku, maka aku telah binasa dalam sengsaraku.
TL: Jikalau kiranya taurat-Mu bukan segala kesukaanku, niscaya lamalah sudah karam aku dalam kesukaranku.
MILT: Jika torat-Mu bukan kesukaanku, maka aku telah binasa dalam kedukaanku.
Shellabear 2010: Jikalau hukum-Mu tidak menjadi kesukaanku, maka tentunya telah binasalah aku dalam kesusahanku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jikalau hukum-Mu tidak menjadi kesukaanku, maka tentunya telah binasalah aku dalam kesusahanku.
KSZI: Kalaulah tidak kerana hukum-Mu bahagiaku, tentulah aku binasa menanggung penderitaan.
KSKK: Jika Taurat-Mu tidak menjadi kesukaanku, maka sudah lama aku binasa dalam penderitaan.
VMD: Jika aku tidak menemukan sukacita dalam ajaran-Mu, penderitaanku telah membinasakan aku.
BIS: Sekiranya hukum-Mu bukan sumber kegembiraanku, pasti aku sudah mati dalam sengsaraku.
TMV: Sekiranya Taurat-Mu bukan sumber kegembiraanku, pasti aku sudah mati kerana kesengsaraanku.
FAYH: Seandainya hukum-hukum-Mu bukan kesukaanku, tentu aku sudah berputus asa dan binasa.
ENDE: Kalau kiranja TauratMu tidak mendjadi kesukaanku, maka aku karam dalam kesengsaraanku.
Shellabear 1912: Maka jikalau kiranya hukum Taurat-Mmu itu bukan kesukaanku, niscaya binasalah aku dalam kesukaranku.
Leydekker Draft: DJikalaw Tawratmu tijada pertjita`anku, nistjaja lama sudahlah kuhilang dalam kasukaranku.
AVB: Kalaulah tidak kerana hukum-Mu bahagiaku, tentulah aku binasa menanggung penderitaan.
AYT ITL: Seandainya <03884> <0> taurat-Mu <08451> tidak <0> <03884> menjadi kesukaanku <08191>, aku telah binasa <06> dalam kesengsaraanku <06040>. [<0227>]
TB ITL: Sekiranya <03884> Taurat-Mu <08451> tidak menjadi kegemaranku <08191>, maka <0227> aku telah binasa <06> dalam sengsaraku <06040>.
TL ITL: Jikalau kiranya <03884> taurat-Mu <08451> bukan segala kesukaanku <08191>, niscaya lamalah <0227> sudah karam <06> aku dalam kesukaranku <06040>.
AVB ITL: Kalaulah tidak <03884> kerana hukum-Mu <08451> bahagiaku <08191>, tentulah aku binasa <06> menanggung penderitaan <06040>. [<0227>]
HEBREW: <06040> yyneb <06> ytdba <0227> za <08191> yeses <08451> Ktrwt <03884> ylwl (119:92)
Jawa: Manawi angger-angger Paduka boten dados kasenengan kawula, kawula mesthi sampun lami tiwas wonten ing kasangsaran kawula.
Jawa 1994: Menawi angger-angger Paduka mboten dados kabingahan kawula, mesthi kawula sampun sami tiwas déning karibedan.
Sunda: Upami sanes hukum Gusti nu jadi sumber kabagjaan abdi, tangtos abdi parantos tiwas ku kasangsaraan.
Madura: Ja’ sakenga kom-hokommepon Junandalem ta’ daddi somberrepon kasennengnganna ate abdidalem, tanto abdidalem ampon mate e bakto nyandhang sangsara.
Bali: Yening pidabdab Palungguh IRatu punika sampun nenten dados pukuh kaliangan titiange, meh titiang sampun padem malantaran kasangsaran titiange.
Bugis: Akkalarapanna hukkum-Mu tenniya assalenna arennukku, pasti maténa ri laleng anrasa-rasakku.
Makasar: Ebara’ angkana hukkunTa teai nakabattui karannuangku, mattantu le’ba’ma’ mate lalang ri pa’risikku.
Toraja: Iakenna tang la ia kuposende tu sukaran alukMi, manassa sabu’na’ lan kamaparrisangku.
Karo: Undang-UndangNdu kap ulu kemalemen ateku, adi lang, nggo me aku mate perban kiniseranku.
Simalungun: Ambit lang titah-Mu na pahinsah uhurhu, domma magou ahu halani hadoyukonku.
Toba: Aut unang patikmi ma huhahilashon, nunga leleng mago ahu di pardangolankon.
NETBible: If I had not found encouragement in your law, I would have died in my sorrow.
NASB: If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction.
HCSB: If Your instruction had not been my delight, I would have died in my affliction.
LEB: If your teachings had not made me happy, then I would have died in my misery.
NIV: If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
ESV: If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
NRSV: If your law had not been my delight, I would have perished in my misery.
REB: Had your law not been my delight, I should have perished in my distress;
NKJV: Unless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.
KJV: Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
AMP: Unless Your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
NLT: If your law hadn’t sustained me with joy, I would have died in my misery.
GNB: If your law had not been the source of my joy, I would have died from my sufferings.
ERV: If I had not found joy in your teachings, my suffering would have destroyed me.
BBE: If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
CEV: If I had not found happiness in obeying your Law, I would have died in misery.
CEVUK: If I had not found happiness in obeying your Law, I would have died in misery.
GWV: If your teachings had not made me happy, then I would have died in my misery.
KJV: Unless <03884> thy law <08451> [had been] my delights <08191>_, I should then have perished <06> (8804) in mine affliction <06040>_.
NASB: If<3884> Your law<8451> had not been my delight<8191>, Then<227> I would have perished<6> in my affliction<6040>.
NET [draft] ITL: If <03884> I had not found encouragement <08191> in your law <08451>, I would have died <06> in my sorrow <06040>.