Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 8 : 1 >> 

MSG: There's nothing better than being wise, Knowing how to interpret the meaning of life. Wisdom puts light in the eyes, And gives gentleness to words and manners.


AYT: Siapakah orang berhikmat? Siapakah yang mengerti tafsiran atas suatu perkara? Hikmat seseorang membuat wajahnya terang, dan kekerasan wajahnya akan diubah.

TB: Siapakah seperti orang berhikmat? Dan siapakah yang mengetahui keterangan setiap perkara? Hikmat manusia menjadikan wajahnya bercahaya dan berubahlah kekerasan wajahnya.

TL: Siapa gerangan dapat disamakan dengan seorang alim? siapakah mengetahui tafsir segala perkara? Bahwa hikmat itu memberi seri kepada muka manusia dan menghapuskan segala kerut dahinya.

MILT: Siapakah yang seperti orang bijak? Dan siapakah yang mengerti makna suatu hal? Hikmat manusia membuat wajahnya bercahaya dan kekerasan wajahnya diubahkan.

Shellabear 2010: Siapa seperti orang bijak? Siapa mengetahui tafsiran setiap perkara? Hikmat manusia membuat mukanya berseri-seri, sehingga kekerasan mukanya pun berubah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa seperti orang bijak? Siapa mengetahui tafsiran setiap perkara? Hikmat manusia membuat mukanya berseri-seri, sehingga kekerasan mukanya pun berubah.

KSKK: Siapa seperti manusia bijak? Siapa pula yang dapat memecahkan masalah? Kebijaksanaan seseorang memancar lewat air mukanya !!- pandangannya yang keras sudah berubah.

VMD: Tidak seorang pun dapat mengerti dan menjelaskan sesuatu yang dapat dilakukan orang bijak. Hikmatnya membuat mereka bahagia, yang dapat mengubah wajah yang bersedih menjadi berbahagia.

TSI: Hanya orang bijak yang bisa memahami apa yang terjadi dalam hidup ini. Kebijaksanaan terpancar di wajahnya— mengubah wajahnya yang keras menjadi lembut.

BIS: Alangkah senangnya orang bijaksana. Ia tahu jawaban atas segala perkara. Hikmat membuat dia tersenyum gembira, sehingga wajahnya cerah senantiasa.

TMV: Hanya seorang bijak dapat memahami makna segala perkara. Hikmat menyebabkan dia tersenyum dan wajahnya berseri.

FAYH: ALANGKAH baiknya menjadi orang bijaksana, yang mengerti berbagai-bagai hal, dan yang dapat menjelaskan serta menafsirkan hal-hal itu. Kebijaksanaan menyinari wajah orang dan melembutkan kekerasan wajahnya.

ENDE: "Siapa toh menjamai orang jang bidjak dan siapa toh mengenal keterangan segala sesuatu? Kebidjaksanaan manusia membuat mukanja ber-seri2, dan berubahlah kekerasan wadjahnja."

Shellabear 1912: Maka siapa gerangan boleh disamakan dengan orang berbudi dan siapa yang mengetahui akan tafsir segala perkara. Maka budi orang menyerikan mukanya dan kekerasan mukanya telah berubah.

Leydekker Draft: Sijapatah 'ada salaku 'awrang hakim? dan sijapatah 'ada meng`atahuwij tafsir segala perkara? hikmet manusija menarangkan mukanja, sahingga szizet mukanja 'itu de`ubahkan.

AVB: Siapakah yang seperti orang bijaksana? Dan siapakah yang mengetahui tafsiran setiap perkara? Hikmah menjadikan wajah seseorang berseri-seri dan kekerasan wajahnya pun berubah.


TB ITL: Siapakah <04310> seperti orang berhikmat <02450>? Dan siapakah <04310> yang mengetahui <03045> keterangan <06592> setiap perkara <01697>? Hikmat <02451> manusia <0120> menjadikan <0215> <00> wajahnya <06440> bercahaya <00> <0215> dan berubahlah <08132> kekerasan <05797> wajahnya <06440>.


Jawa: Sapa ta kang madhani wong wicaksana? Lan sapa kang sumurup marang katranganing saben prakara? Kawicaksananing manungsa ndadekake sumoroting raine lan gawe lilihing serenge ulate.

Jawa 1994: Mung wong wicaksana ngerti maknaning prekara sing satemené. Kawicaksanan njalari ulaté sing peteng dadi sumèh.

Sunda: Ngan jelema anu lantip anu bisa ngarti kana sagala perkara. Kalantipan teh ngabearkeun parangi, ngajauhkeun camberut.

Madura: Senneng onggu oreng se bicaksana. Oreng jareya tao jawabanna sakabbinna parkara. Hekmadda manossa andaddiyagi mowana nyonar ban bibirra mesem gumbira.

Bali: Wantah anake sane wicaksana sane uning ring teges sakancan paindikane. Kawicaksanane ngawinang ipun makenyung tur semunnyane nenten mrungus.

Bugis: Temmaka sennanna tau mapanré. Naissengngi pappébalinna sininna parakaraé. Amaccangngé mébbui cabbéru marennu, angkanna tuli maccahayai tappana.

Makasar: Tamaka sannanna tau cara’deka. Naassengi pialinna sikamma parkaraya. Kacara’dekanga ampa’jari rannui siagang ta’muri, sa’genna tuli accaya rupanna.

Toraja: Mindara la susito kinaa? Sia mindara untandai tu battuananna mintu’ apa? Iatu kakinaanna tau umpaparrang lindona, anna pamalutei tu lindo matorona.

Karo: Andiko seh senangna iakap kalak pentar. Kerina perkara ietehna njabapsa. Kepentaren erbahanca ia cirem siang ayona, sierbahanca ngadi berjutna.

Simalungun: Ise do doskon halak na pentar in? Anjaha ise do na mambotoh hatorangan pasal haganup? Hapentaran ni sada jolma do mambahen lihar bohini, anjaha koras ni bohini mubah do.

Toba: (I.) Ise ma tung songon halak na pistar? Jala ise umboto lapatan ni hatangkon? Hapistaran i do pasihar panaili ni jolma, surbot ni pamerengna pe muba do.


NETBible: Who is a wise person? Who knows the solution to a problem? A person’s wisdom brightens his appearance, and softens his harsh countenance.

NASB: Who is like the wise man and who knows the interpretation of a matter? A man’s wisdom illumines him and causes his stern face to beam.

HCSB: Who is like the wise person, and who knows the interpretation of a matter? A man's wisdom brightens his face, and the sternness of his face is changed.

LEB: Who is really wise? Who knows how to explain things? Wisdom makes one’s face shine, and it changes one’s grim look.

NIV: Who is like the wise man? Who knows the explanation of things? Wisdom brightens a man’s face and changes its hard appearance.

ESV: Who is like the wise? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.

NRSV: Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? Wisdom makes one’s face shine, and the hardness of one’s countenance is changed.

REB: Who here is wise enough? Who has insight into the meaning of anything? Wisdom lights up a person's face, and the boldness of his aspect is changed.

NKJV: Who is like a wise man ? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, And the sternness of his face is changed.

KJV: Who [is] as the wise [man]? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

AMP: WHO IS like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his countenance is changed.

NLT: How wonderful to be wise, to be able to analyze and interpret things. Wisdom lights up a person’s face, softening its hardness.

GNB: Only the wise know what things really mean. Wisdom makes them smile and makes their frowns disappear.

ERV: No one can understand and explain things the way wise people can. Their wisdom makes them happy. It changes a sad face into a happy one.

BBE: Who is like the wise man? and to whom is the sense of anything clear? A man’s wisdom makes his face shining, and his hard face will be changed.

CEV: Who is smart enough to explain everything? Wisdom makes you cheerful and gives you a smile.

CEVUK: Who is clever enough to explain everything? Wisdom makes you cheerful and gives you a smile.

GWV: Who is really wise? Who knows how to explain things? Wisdom makes one’s face shine, and it changes one’s grim look.


NET [draft] ITL: Who <04310> is a wise person <02450>? Who <04310> knows <03045> the solution <06592> to a problem <01697>? A person’s <0120> wisdom <02451> brightens <0215> his appearance <06440>, and softens <08132> his harsh <05797> countenance <06440>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 8 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel