MSG: They've betrayed me over and over again, Judah and Israel both." GOD's Decree.
AYT: Sebab, kaum Israel dan kaum Yehuda sudah benar-benar tidak setia kepada-Ku,” firman TUHAN.
TB: Sebab kaum Israel dan kaum Yehuda telah sungguh-sungguh berlaku tidak setia terhadap Aku, demikianlah firman TUHAN.
TL: Karena orang isi rumah Israel dan orang isi rumah Yehudapun sudah berbuat khianat belaka kepada-Ku, demikianlah firman Tuhan.
MILT: Sebab keluarga Israel dan keluarga Yehuda telah berlaku tidak setia terhadap Aku," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Kaum keturunan Israil dan kaum keturunan Yuda telah sangat khianat terhadap Aku,” demikianlah firman ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kaum keturunan Israil dan kaum keturunan Yuda telah sangat khianat terhadap Aku," demikianlah firman ALLAH.
KSKK: Sebab sesungguhnya umat Yehuda dan Israel sama sekali tidak setia kepada-Ku, demikianlah sabda Tuhan.
VMD: Keluarga Israel dan keluarga Yehuda tidak setia kepada-Ku dalam segala hal.” Demikianlah firman TUHAN.
BIS: Umat Israel dan Yehuda sungguh-sungguh telah mengkhianati Aku. Aku, TUHAN, telah berbicara."
TMV: Penduduk Israel dan Yehuda telah betul-betul mengkhianati Aku. Aku, TUHAN telah berfirman."
FAYH: "Sesungguhnya kaum Israel dan kaum Yehuda penuh pengkhianatan terhadap Aku." Demikianlah firman TUHAN.
ENDE: Sebab mereka sangat mentjedera terhadapKu, jaitu keluarga Israil, itulah firman Jahwe.
Shellabear 1912: Karena segala isi rumah Israel dan isi rumah Yehudapun sangatlah berbuat khianat kepada-Ku demikianlah firman Allah.
Leydekker Draft: Karana 'isij rumah Jisra`ejl, dan 'isij rumah Jehuda sakali-kali sudah berchijanet padaku, baferman Huwa.
AVB: Keturunan kaum Israel dan keturunan kaum Yehuda telah sangat khianat terhadap Aku,” demikianlah firman TUHAN.
TB ITL: Sebab <03588> kaum <01004> Israel <03478> dan kaum <01004> Yehuda <03063> telah sungguh-sungguh berlaku tidak setia <0898> <0898> terhadap Aku, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.
Jawa: Amarga tedhak turune Israel lan Yehuda -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah -- wus nyidrani Ingsun temenan.
Jawa 1994: Wong Israèl lan wong Yéhuda banget enggoné padha goroh marang Aku. Aku, Pangéran kang ngandika!"
Sunda: Urang Israil jeung urang Yuda geus pohara ngahianatna ka Kami. Kitu timbalan Kami, PANGERAN."
Madura: Ommat Isra’il ban Yehuda la akiyanat onggu ka Sengko’. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."
Bali: Rakyat Israele muah rakyat Yehudane suba nilas Ulun. Ulun Sang Hyang Widi Wasa suba ngandika buka keto.”
Bugis: Umma Israélié sibawa Yéhuda tonget-tongenni pura nabali’bellari-Ka. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."
Makasar: Nabaliang tojeng-tojemMa’ umma’ Israel siagang Yehuda. INakke, Batara, anne akkana."
Toraja: Belanna kedo tang maruru’ manna napogau’ to Israel sia to Yehuda lako Kaleku, kadanNa PUANG.
Karo: Kalak Israel ras Juda tuhu-tuhu nggo Aku itipuna. Aku, TUHAN, kap si ngerana."
Simalungun: Tongon, mangeluk do hun Bangku ginompar ni Israel ampa ginompar ni Juda,” nini Jahowa.
Toba: Ai marbalik situtu do dompak ahu, pinompar ni Israel dohot pinompar ni Juda, ninna Jahowa.
NETBible: For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me,” says the
NASB: "For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me," declares the LORD.
HCSB: They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with Me. This is the LORD's declaration.
LEB: The nations of Israel and Judah are unfaithful to me," declares the LORD.
NIV: The house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to me," declares the LORD.
ESV: For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the LORD.
NRSV: For the house of Israel and the house of Judah have been utterly faithless to me, says the LORD.
REB: Faithless are Israel and Judah, both faithless to me. This is the word of the LORD.
NKJV: For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me," says the LORD.
KJV: For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.
AMP: For the house of Israel and the house of Judah have dealt very faithlessly {and} treacherously against Me, says the Lord.
NLT: The people of Israel and Judah are full of treachery against me," says the LORD.
GNB: The people of Israel and Judah have betrayed me completely. I, the LORD, have spoken.”
ERV: The family of Israel and the family of Judah have been unfaithful to me in every way.” This message is from the LORD.
BBE: For the people of Israel and the people of Judah have been very false to me, says the Lord.
CEV: In every way, Judah and Israel have been unfaithful to me. *
CEVUK: In every way, Judah and Israel have been unfaithful to me.
GWV: The nations of Israel and Judah are unfaithful to me," declares the LORD.
NET [draft] ITL: For <03588> the nations <01004> of Israel <03478> and Judah <03063> <01004> have been very unfaithful <0898> to me,” says <05002> the Lord <03068>.