NASB: "She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty."
AYT: Ia akan menaruh karangan bunga di atas kepalamu; ia akan mengaruniakan mahkota yang indah kepadamu.”
TB: Ia akan mengenakan karangan bunga yang indah di kepalamu, mahkota yang indah akan dikaruniakannya kepadamu."
TL: Maka iapun akan menggubah karangan akan perhiasan kepalamu, serta menganugerahi engkau dengan makota yang indah-indah.
MILT: Dia akan memberi karangan bunga kemurahan di kepalamu, ia akan melindungimu dengan mahkota kemuliaan."
Shellabear 2010: Ia akan memasangkan karangan bunga yang indah di kepalamu, dan akan mengaruniakan kepadamu mahkota kemuliaan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan memasangkan karangan bunga yang indah di kepalamu, dan akan mengaruniakan kepadamu mahkota kemuliaan.
KSKK: Dia akan memahkotai engkau dengan rahmat dan meletakkan mahkota kemuliaan di atas kepalamu."
VMD: Hikmat akan memberikan upah mahkota kehormatan dan kemuliaan kepadamu.”
TSI: Hikmat itu bagai mahkota yang indah megah pada kepalamu, yang menjadikan engkau seorang yang dihormati.”
BIS: Ia akan memberikan kepadamu karangan bunga yang elok untuk menjadi mahkotamu.
TMV: Hikmat akan menjadi mahkota kemegahanmu."
FAYH: (4-8)
ENDE: Ia akan memberi kepalamu karangan jang megah, mahkota jang mulia dianugerahkannja kepadamu.
Shellabear 1912: Maka akan kepalamu diberinya kelak suatu perhiasan yang indah-indah dan ia akan menyerahkan kepadamu suatu mahkota kemuliaan.
Leydekker Draft: 'Itulah nanti memberij pada kapalamu bulang-bulang jang peremej: makota jang terhijas 'itu 'akan sarahkan padamu.
AVB: Ia akan meliliti kepalamu dengan karangan bunga yang indah, dan akan mengurniakan kepadamu mahkota kemuliaan.”
TB ITL: Ia akan mengenakan <05414> karangan bunga <03880> yang indah <02580> di kepalamu <07218>, mahkota <05850> yang indah <08597> akan dikaruniakannya <04042> kepadamu."
Jawa: Sirahmu bakal dietrapi oncen-oncen kembang kang endah, sarta kowe bakal diwenehi makutha kang adi.”
Jawa 1994: Sirahmu bakal kapasangan bokèt éndah, dadia makutha tandhaning kamulyan."
Sunda: nu jadi makuta dina hirup maraneh."
Madura: Hekmat jareya bakal aberri’ana ba’na kembang se eto’or epabagus kaangguy ekagabay jamangnga ba’na.
Bali: Kawicaksanane ento lakar dadi gelungan kamenangan ceninge.”
Bugis: Nawérékko matu bunga-bunga iya magelloé untu’ mancaji passigera’mu.
Makasar: Lanasareko belo-belo bunga ga’ga, untu’ a’jari songko’ kalompoannu.
Toraja: Iamo la umpabeke’i tali ballo tu ulummu, sia la ungkamaseangko makota maelo.
Karo: Iberekenna me man bandu rudang-rudang si mejile, janah itamakenna ku takalndu mahkota si mehaga.
Simalungun: Nahkononni do bani ulumu rudang na majenges, anjaha sortali na majagar do berehononni bam.
Toba: Lehononna do tu ulum bulangbulang hasoloan, tumpal na jagar situtu basabasahononna tu ho.
NETBible: She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you.”
HCSB: She will place a garland of grace on your head; she will give you a crown of beauty."
LEB: It will give you a graceful garland for your head. It will hand you a beautiful crown."
NIV: She will set a garland of grace on your head and present you with a crown of splendour."
ESV: She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown."
NRSV: She will place on your head a fair garland; she will bestow on you a beautiful crown."
REB: She will set a becoming garland on your head; she will bestow on you a glorious crown.
NKJV: She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you."
KJV: She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
AMP: She shall give to your head a wreath of gracefulness; a crown of beauty {and} glory will she deliver to you.
NLT: She will place a lovely wreath on your head; she will present you with a beautiful crown."
GNB: She will be your crowning glory.”
ERV: Wisdom will reward you with a crown of honor and glory.”
BBE: She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory.
MSG: She'll garland your life with grace, she'll festoon your days with beauty."
CEV: It will be like wearing a glorious crown of beautiful flowers.
CEVUK: It will be like wearing a glorious crown of beautiful flowers.”
GWV: It will give you a graceful garland for your head. It will hand you a beautiful crown."
NET [draft] ITL: She will place <05414> a fair <02580> garland <03880> on your head <07218>; she will bestow <04042> a beautiful <08597> crown <05850> on you.”